ประโยคหนึ่งซึ่งเราใช้พูดเพื่อแสดงความเห็นใจกันก็คือ I know how you feel. หรือ I know exactly how you feel. หรือ I know just how you feel. ผมรู้ว่าคุณรู้สึก ยังไง เช่นบอกว่า I know how you feel, Aunt Helga, but maybe it’s better not to see Uncle Paul again. หนูรู้ว่าป้ารู้สึกยังไงค่ะ ป้าเฮลกา แต่บางทีมันจะดีกว่า ที่ป้าจะไม่เจอกะลุงพอลอีกป้าเฮลกาน้ำตาซึม พูดอะไรงึมงำสองสามคำ แล้วก็เอ่ยกับแซลลีว่า I don’t know what what’s wrong. I just don’t feel quite myself. ไม่รู้ว่าอะไรมันเกิดขึ้นกะป้า แต่ป้ารู้สึกไม่สุขสนุกสบายอย่างที่ป้าเคยเป็นเลย ผู้อ่านท่านครับ not feel yourself เป็นภาษาพูดนะครับ หมายถึง to not feel as happy as you used to be ไม่รู้สึกว่าสุขเหมือนที่เคยเป็นป้าเล่าต่อว่า เดิมคิดว่า ป้ายังสาวยังสวยอยู่ ป้าจึงตามหึงตามหวงสามี ป้าตามลุงพอลเค้าไปทุกที่ แต่วันหนึ่งลูกสาวของป้าคลอดลูกชาย เมื่อป้าเห็นหลานชายที่ชื่อเจ้าลีโอ ก็ทำให้ป้ารู้ว่าป้าไม่ใช่สาวๆ อย่างที่เคยเป็นแล้ว Looking at my grandson, Leo, made me really feel my age. ผู้อ่านท่านครับ feel your age หมายถึง to realize that you are not as young as you use to be ตระหนักว่าคุณไม่ได้อายุยังน้อยอย่างที่เคยเป็นแล้วป้าเฮลกาเล่าต่อว่า ป้าโกรธลุงพอลขนาดถอดแหวนแต่งงานออกจากนิ้ว เอ้อ แล้วนี่ก็ไม่รู้ว่าแหวนอยู่ที่ไหน หลังจากนั้น Aunt Helga felt in her bag for a ring. ป้าเฮลกาก็เอามือล้วงลงไปในกระเป๋าเพื่อหาแหวน วลี feel around, feel on, feel in+something ก็คือ คลำหาสิ่งของด้วยนิ้วของตัวเองครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com