คาเมรอนไม่ได้ไปทำงาน 3 วัน โทร.ไปถามใครก็ไม่มีใครทราบ ผู้จัดการจึงตัดสินใจไปหาเขาที่อพาร์ตเมนต์ The manager’s been knocking away for hours, but nobody has come to answer the door. ผู้อ่านท่านครับ knock away สื่อถึง ‘เคาะประตูต่อเนื่อง’ ประโยคด้านบนก็คือ ผู้จัดการเคาะประตูต่อเนื่องเป็นเวลานาน แต่ไม่มีใครเปิดประตู วลี come to answer the door ไม่ได้หมายถึง ...X...มาตอบประตู แต่หมายถึง .../...‘มาเปิดประตู’‘เคาะกลับให้เสียงตอบ’ ฝรั่งใช้วลี knock back เมื่อเดือนก่อน พนักงานที่ชื่อไดอาน่าก็หายไป 3 วันเช่นเดียวกัน เมื่อผู้จัดการไปเคาะประตู ไดอาน่าก็เคาะตอบกลับ The manager knocked on the door and Diana knocked back. นอกจากนั้น knock back ยังสื่อถึง ‘สิ้นเปลืองเงิน’ หรือ ‘ใช้จ่ายเงิน’ That Mercedes Benz must have knocked her father a lot. เมอร์เซเดสเบนซ์คันนั้น น่าจะทำให้พ่อของหล่อนเสียเงินไปมากแน่ๆ How much did your new house knock you back? คุณใช้ตังค์ไปกับบ้านหลังใหม่นี้เท่าไหร่ครับอีกความหมายของ knock back คือ ‘ทำให้ตกตะลึง’ I think the Crocus City Hall attack news will knock him back. ผมคิดว่าข่าวการโจมตีที่โครคัสซิตี้ฮอล (กรุงมอสโก) จะทำให้เขาตกตะลึงพรึงเพริด knock back ยังหมายถึง ‘ดื่มจนเกลี้ยง’ เบลินดายังไม่ตื่น สามีเธอบอกว่า ก็น่าจะตื่นเที่ยงนั่นล่ะ Belinda knocked back two double vodka. เบลิดาล่อวอดก้าเข้มข้นกว่าเท่าตัวไป 2 แก้ว.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม