ปลายปีเป็นช่วงเทศกาลรื่นเริง เรามักจะเห็นคำว่า merry เม-ริ กันบ่อย คำนี้เป็น adjective สื่อถึง ‘สนุกสนาน’ ‘สรวลเสเฮฮา’ I wish you a merry Christmas. คริสต์มาสนี้ขอให้คุณมีความสุขสนุกสนานรื่นเริง ฝรั่งมักจะมาพบปะสังสรรค์กับสมาชิกครอบครัวในช่วงคริสต์มาส The gathering was very merry. การพบปะชุมนุมกันในครั้งนั้นสนุกสนานมาก Uncle John told many merry tales. ลุงจอห์นเล่าเรื่องสนุกสนานหลายเรื่องนอกจากนั้น merry ยังสื่อถึง ‘เมา’ ได้ด้วย ปีเตอร์เปรยถึงริชาร์ดว่า Richard seizes any excuse to make merry. อะไรๆ ริชาร์ดก็ถือเป็นเหตุให้รื่นเริงได้ตลอด สื่อถึง ไม่ว่าจะมีเรื่องอะไรก็ตาม ริชาร์ดดื่มหรือสังสรรค์ได้ตลอด เพื่อนบ้านบ่นกับปีเตอร์ว่า ริชาร์ดเปิดบ้านต้อนรับเพื่อนฝูงตลอดเวลา There is too much merry-making. มีการเลี้ยงเหล้ากันมากเกินไป มีการเปิดเพลงเสียงดัง ตะโกนโหวกเหวกโวยวาย Many merry-makers were arrested by the police. พวกที่รื่นเริง (จนเมา) หลายคนถูกตำรวจจับพอถูกตำรวจจับ ริชาร์ดบอกกับตำรวจว่า This is an occasion for merriment. นี่คือโอกาสที่จะสังสรรค์สรวลเสเฮฮา ตำรวจถามว่า ทำไมต้องส่งเสียงดังลั่นจนสร้างความเดือดร้อนรำคาญให้เพื่อนบ้าน ริชาร์ดตอบว่า Our friend’s statement caused much merriment. คำพูดของเพื่อนเรา (ตลกมาก) ทำให้เกิดการหัวเราะงอหายกันยกใหญ่ผู้อ่านท่านเคยนั่ง ‘ม้าหมุน’ ที่เป็นชิงช้าเวียนแบบใช้เครื่องจักรหมุนไปรอบๆ พร้อมเพลงบรรเลงประกอบไหมครับ นอกจากฝรั่งจะเรียกว่า carousel แครระเซิล แล้ว ยังใช้ merry-go-round ด้วย.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com