เรื่องการใช้ enough ที่หมายถึง ‘เพียงพอ’ ก็น่าสนใจครับ enough ใช้ตามหลัง adjective โดยที่ไม่ต้องมีคำนาม เช่น Is it warm enough for you? อุ่นพอสำหรับคุณไหมคะ หรือสามารถตามหลัง adverb เช่น Linda doesn’t sing beautifully enough. ลินดาร้องเพลงยังไม่เพราะพอ (ที่จะไปแข่งขันในรายการ American Got Talent)Enough ยังสามารถนำหน้านาม โรเบิร์ตส่งข้อความมาจากเอธิโอเปียว่า These children don’t have enough food. เด็กเหล่านี้ไม่มีอาหารเพียงพอ นอกจากนั้น ฝรั่งยังใช้ enough of นำหน้าสรรพนามและคำประเภท determiners เช่น the/my/this เช่น Have we got enough of the 4×4 cars for the caravan trip to Myanmar? เรามีรถ 4×4 พอสำหรับทริปคาราวานไปเมียนมาหรือเปล่าคะ ผู้จัดการตอบว่า We don’t have enough of them. เรามีไม่พอEnough ยังตามหลังด้วย infinitive with to เช่น Rhonda is old enough to do what she wants. รอนด้าโตพอสำหรับทำในสิ่งที่เธอต้องการ หรือ Zakiah hasn’t got enough money to buy that ring. ซะกิยะฮ์มีเงินไม่พอที่จะซื้อแหวนวงนั้นในภาษาอังกฤษ ฝรั่งใช้การเปรียบเทียบเรื่องการทำเสียงอึกทึกครึกโครมอย่างมากว่า เสียงอึกทึกมากพอที่จะทำให้คนตายตื่น Rosemary made enough noise to wake the dead. โรสแมรี่ทำเสียงดังมาก (พอที่จะทำให้คนตายตื่น) เมื่อต้องการจะบอกว่า เท่านั้นก็พอแล้ว พูดได้ว่า Enough of this! หรือ Enough!เมื่อเบื่อใครเต็มที ฝรั่งจะพูดว่า I’ve had enough of him.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com