เรื่องเกี่ยวกับถุงเท้าหรือ sock ก็ถูกนำมาใช้ในประโยคต่างๆ เยอะครับ อย่าง put a sock in it “ยัดถุงเท้าเข้าไปข้างใน” เป็นสำนวนที่ไม่สุภาพนะครับ ที่บอกให้คนอื่น “หยุดพูด” “Put a sock in it, all of you.” พวกแกหุบปากให้หมดหรืออย่างสำนวน knock your socks off เป็นการพูดด้วยอารมณ์ขันว่า “สิ่งนั้น คนนั้น ดีมาก น่าประทับใจ” หรือสำนวน knock the socks off someone สำนวนนี้แปลว่า “ดีกว่าใครๆ มาก” As a speaker he knocked the socks off everybody. ในฐานะที่เป็นนักพูด ท่านพูดได้ดีกว่าใครๆทั้งหมดสำหรับสำนวน pull your socks up สื่อถึง “พยายามปรับปรุงตัวเองหรือปรับปรุงงานให้ดีขึ้น” จอห์นสอบตกในวิชาคณิตศาสตร์ กลับถึงบ้านพ่อก็ปลอบใจว่าไม่เป็นไรดอก แต่ลูกอาจจะต้องพยายามปรับปรุงตัวเองให้ดีขึ้นกว่านี้หน่อย You need to pull your socks up.Work your socks off แปลว่า “พยายามอย่างสุดกำลัง” John has worked his socks off to pass the math exam. จอห์นพยายามอย่างสุดกำลังเพื่อให้สอบผ่านการสอบคณิตศาสตร์Nut โดยทั่วไปหมายถึง “ถั่ว” ถ้าเป็นคำสแลงหมายถึง “ศีรษะ” do your nut เป็นวลีที่สื่อถึง “โกรธมาก” I knew that John would do him nut if he knew that I went out with you. ฉันรู้ว่าจอห์นจะโกรธมากถ้าเขารู้ว่าฉันออกไปกับคุณ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com