ซินเธียพบว่าโตโยต้ารุ่นเก่าของเธอถูกขโมยไป แทนที่จะโมโหโกรธา ซินเธียกลับยิ้มที่มุมปาก When Cynthia’s old Toyota was stolen she though it was good riddance. ผู้อ่านท่านครับ good riddance หมายถึง a loss หรือ ‘ความสูญเสีย’ แต่เป็นความสูญเสียที่เราดีใจ ส่วนใหญ่จะใช้กับประโยคว่า good riddance (to bad rubbish) ประโยคที่ผมเขียนข้างบนหมายถึง เมื่ออีแก่โตโยต้าของซินเธียถูกขโมยไป เธอคิดว่าก็เป็นเรื่องที่ดีเหมือนกัน (จะได้เปลี่ยนรถใหม่เสียที)ใครทำงานใดแล้วประสบความสำเร็จอย่างดี ฝรั่งมักจะตะโกนชื่นชมว่า Excellent! หรือ Terrific! หรือ Wonderful! ยังมีอีกคำหนึ่งซึ่งฝรั่งชอบใช้กันนั่นคือ Good Show! ในการแข่งขันหมากเก็บระดับโลก ทีมหมากเก็บของมหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ดชนะเลิศเป็นที่หนึ่ง อีลอฟผู้เป็นโค้ชกระโดดโหยงเหยงพร้อมกับพูดว่า Good show, girls! เก่งมากเลย แม่สาวๆไม่มีใครเก่งเรื่องเมล็ดกาแฟสารเกินอัลดุซ ซึ่งครอบครัวของแกทำไร่กาแฟมา 5 รุ่นอายุคน ในงานสัมมนากาแฟโลก พิธีกรพูดแนะนำผู้ปาฐกถาหลักว่า Aldous Christmas is a mine of information on the green beans. อัลดุซ คริสต์มาส เป็นผู้ที่ทรงคุณค่าด้านองค์ความรู้ทางเมล็ดกาแฟสาร ผู้อ่านท่านครับ mine แปลว่า ‘เหมือง’ mine of information หมายถึง ‘เหมืองแห่งข้อมูล’ คำนี้จะหมายถึง a person หรือ a book หรืออย่างอื่นที่เป็นแหล่งข้อมูลที่สำคัญ อย่างในประโยคที่พิธีกรแนะนำ อัลดุซเป็นคนที่มีความรู้ด้านกาแฟสารของจริง.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม