เรามีคำว่า ‘ช้างเท้าหน้า’ เราใช้คำนี้เมื่อต้องการสื่อถึงความสำคัญของใครคนใดคนหนึ่งในครอบครัว บ้างครั้งช้างเท้าหน้าคือสามีบางครั้งคือภรรยา ฝรั่งมีวลี wear the trousers หรือ wear the pants ‘ใส่กางเกง’ หรือ ‘สวมกระโปรง’ หมายถึง ‘คนที่ตัดสินใจในเรื่องสำคัญ’ Cleopatra always gives the impression that she wears the trousers but it’s Cliff who makes the final decisions. คลีโอพัตรามักจะแสดงทีท่าว่าเธอสำคัญ แต่ในความเป็นจริง คลิฟตัดสินใจเด็ดขาดในขั้นตอนสุดท้ายA long face แปลตรงตัวคือ ‘หน้ายาว’ คำนี้หมายถึง ‘สีหน้าเคร่งเครียด’ หรือ ‘สีหน้าอมทุกข์’ There were some long faces in London, India’s GDP is higher than UK’s. มีหน้ายาว (ผู้คนมีสีหน้าเคร่งเครียด) ในกรุงลอนดอน (เพราะ) อินเดียมีจีดีพีสูงกว่าอังกฤษ คนที่จะพูดจะเข้าใจประโยคต้องทราบประวัติศาสตร์ว่าอังกฤษเคยเป็นเจ้าอาณานิคมของอินเดีย เขียนให้เข้าใจง่ายก็คือ อินเดียเคยเป็นประเทศลูกกะจ๊อก แต่เมื่ออินเดียมีจีดีพีมากกว่า (เศรษฐกิจดีกว่า) อังกฤษ คนอังกฤษก็เลยเครียดและรู้สึกเสียหน้าบางคนทำมือเป็นรูปไม้กางเขนด้านหน้าของหน้าอกด้านซ้าย (ตรงบริเวณหัวใจ) และพูดว่า Cross my heart! เพื่อยืนยันว่าสิ่งที่พูดเป็นจริง หลังจากได้ความสาวของอาสพาเซียแล้ว คลีเมนต์ก็พูดว่า I won’t tell anyone. I promise, cross my heart. ผมจะไม่บอกเรื่องที่ได้คุณนี้กับใครนะ ผมสัญญา ผมสาบานว่าจะไม่บอกใครจริงๆ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ "เปิดฟ้าภาษาโลก" เพิ่มเติม