Gabriel’s got a lot of push in politics. คำว่า push ในที่นี้ ไม่ได้หมายถึง ‘ผลัก’ แต่หมายถึง influence ‘อิทธิพล’ หรือ power ‘อำนาจ’ ประโยคนี้จึงแปลว่า ‘กาเบรียลมีอิทธิพลทางการเมือง’ push ยังหมายถึง determination ‘ความมุ่งมั่นที่จะทำอย่างใดอย่างหนึ่ง’ Glenda’s got enough push to go a long way in politics. ‘เกลนดามีความมุ่งมั่นมากพอที่จะเดินสายการเมืองอย่างยาวนาน’Push ให้ความหมายในทางลบก็ได้ ต้องดูองค์ประกอบของประโยค After that scandal, Megan was given the push. ประโยคนี้ push หมายถึง dismissal ‘ไล่ออก’ หรือ the sack ประโยคนี้หมายถึง ‘หลังจากเรื่องอื้อฉาวนั้น เมแกนก็โดนไล่ออก’ นอกจากนั้น ยังสื่อถึง ‘โปรโมต’ ‘โฆษณา’ ‘แนะนำให้ใช้’ เครื่องดูดสิวหัวขาดขายยากมาก แต่หลังจากมีการโฆษณาอย่างหนักหน่วงในช่วงไพรม์ไทม์ โอ้โฮ ผู้อ่านท่านครับ The product is really being pushed with heavy advertising on prime time. ขายดีมากเลย (really being pushed)ทอนยาก็พูดว่า It’s time we pushed off. ได้เวลาต้องไปแล้ว push off ในที่นี้หมายถึง go/depart หรือ leave ส่วน push it หมายถึง exert (oneself) ‘ออกแรง’ หรือ ‘ทำงานให้หนักขึ้นเพื่อให้ทันวันกำหนด’ We’re going to be pushing it to get this finished on time. เราต้องทำงานให้หนักขึ้นเพื่อให้ไอ้นี่เสร็จทันเวลาPush it ยังหมายถึง ‘ยืนกราน’ หรือ demand persistently จอห์นบอกว่า If I don’t keep pushing it Carmen might forget about it and change her mind. ถ้าผมไม่ยืนกราน คาร์เมนก็ลืมและเปลี่ยนใจไปแล้ว.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com