ไลฟ์สไตล์
100 year

เรื่องบังเอิญ

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
6 ม.ค. 2564 05:01 น.
SHARE

คำว่า ‘บังเอิญ’ ฝรั่งใช้หลายคำครับ เช่น coincidence/ coincident /accidentally/ by accident หรือ by chance เมื่อวานผมไปที่งานปาร์ตี้แห่งหนึ่ง ไปพบเพื่อนเก่าที่ชื่อรอนด้าโดยบังเอิญ By a strange coincidence my old friend Rhonda and I were in the same party. กระเป๋าสตางค์ของผู้อำนวยการของผมหาย ผมก็ไปเจอโดยบังเอิญ เอาไปให้ท่าน ท่านดีใจใหญ่ I found my director’s wallet by accident. ถ้าจะบอกว่าผมพบแฟนเก่าโดยบังเอิญก็พูดว่า I met my ex-girlfriend by chance.

สำหรับ ‘สงสาร’ ที่ใช้กันเยอะในภาษาอังกฤษคือ pity กับ sympathy ครับ What a pity that you cannot go back to China to look after your business. น่าสงสารที่คุณไม่สามารถกลับไปเมืองจีนเพื่อดูแลธุรกิจของคุณได้ จะเห็นว่าในประโยคนี้ใช้ What a pity that...

ข่าวแนะนำ

Survivors of COVID-19 who lost their relatives are much to be pitied. ผู้รอดชีวิตจากโควิด-19 ที่สูญเสียญาติพี่น้องเป็นผู้น่าสงสารมาก อีกโครงสร้างหนึ่งที่ฝรั่งชอบพูดกันก็คือ I pity you if... เช่น I pity you if you can’t pass the exam this year. ผมสงสารคุณถ้าคุณไม่สามารถผ่านการสอบในปีนี้ได้

เคยมีท่านถามถึง ‘หนังสือรุ่น’ ขอเรียนครับ ฝรั่งเรียกว่า a class book สามีภรรยาคู่หนึ่งสงสัยว่าว่าที่ลูกเขยเป็นตำรวจจริงหรือเปล่า หลังจากได้รับการว่าจ้าง นักสืบเอกชนฝรั่งยืนยันว่าเป็นตำรวจจริง He is in the class book that was printed in 1982. เขาอยู่ในหนังสือรุ่นที่พิมพ์เมื่อปี 1982 ครับ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

อ่านเพิ่มเติม...

แท็กที่เกี่ยวข้อง

เปิดฟ้าภาษาโลกนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยภาษาอังกฤษบังเอิญcoincidenceaccidentallyคำศัพท์ภาษาอังกฤษการศึกษา

ข่าวแนะนำ

คุณอาจสนใจข่าวนี้

thairath-logo

ApplicationMy Thairath

ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
Trendvg3 logo
วันเสาร์ที่ 6 มีนาคม 2564 เวลา 04:47 น.