เมื่อนำ hit มาใช้ต้องดูองค์ประกอบของประโยคที่พูดและประโยคข้างเคียง ถึงจะทราบว่าสื่ออะไร His book did not make a hit. หนังสือเขาไม่ได้รับความนิยม My uncle’s book proved to be a big hit. หนังสือของลุงได้รับความนิยมอย่างมาก จอห์นพูดอะไรกับโรเบิร์ตไม่รู้ แต่เดวิดบอกกับโรเบิร์ตว่า That was a hit ‘at’ you. คำพูดนั้น (ที่จอห์นพูด) เป็นคำเยาะเย้ยคุณ เสียดสีคุณ พอ hit นำมาใช้ในประโยคล่าสุด อ้าว กลายเป็น ‘การเยาะเย้ย เสียดสี แดกดัน’ ซะแล้วประธานถามว่าทำไมการขยายงานในมาดากัสการ์ของเราจึงไม่ประสบความสำเร็จ ได้รับคำตอบจากพนักงานว่า The manager and I did not hit it off together. ผู้จัดการกับผมไม่ค่อยลงรอยกันครับ เสนออะไรไปท่านก็ไม่รับ hit off ในประโยคนี้สื่อถึง ‘ไม่ลงรอยกัน’บรรณาธิการสั่งวิเวียนให้เปลี่ยนคอลัมน์ที่เขียนไปแล้วมาเป็นเรื่องการประท้วง ‘คุณจะเขียนเสร็จเมื่อไหร่?’ วิเวียนตอบว่า I can hit this article off in an hour. ดิฉันสามารถจะเขียนเรื่องนี้เสร็จภายในเวลาชั่วโมงเดียวค่ะ hit off ในที่นี้สื่อถึง ‘เขียนจนเสร็จ’‘ภรรยาของคุณพบอุบัติเหตุ ตอนนี้นอนอยู่โรงพยาบาล’ After what he heard, Oleg hit the road. ถ้าแปลตรงตัวก็คือ ‘หลังจากเขาได้ยินอย่างนั้น โอเลกก็ตีถนน’ ซึ่งไม่สื่อความใดๆ เลยครับ ในประโยคนี้จึงควรสื่อว่า ‘โอเลกออกเดินทาง (ไปโรงพยาบาล) ทันที’.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com