อ่านข่าวการต่อสู้กันระหว่างอิสราเอลกับปาเลสไตน์ พบคำว่า flame บ่อยมาก คำนี้หมายถึง ‘เปลวไฟ’ ทั้งที่เป็นเปลวของจริงและที่เป็นนามธรรม ปู่เล่าถึงความรักของท่านที่มีต่อเด็กผู้หญิงที่ท่านเคยรักเมื่อตอนที่เรียนชั้นประถมว่า Age did not quench the flame of my love. อายุ (ที่มากขึ้น) มิได้ดับเปลวเพลิงแห่งรักของปู่เลย
คุณย่าตะโกนว่ามีเปลวเพลิงในครัว ทุกคนตกใจจะวิ่งไปดู ปู่บอกว่า ไม่ต้องไป ทุกครั้งที่ปู่เล่าถึงผู้หญิงคนแรก ย่าของพวกแกจะเปิดแก๊สจุดไฟในครัว แล้วก็จะตะโกนแบบนี้ทุกที An ordinary flame. เป็นเปลวไฟธรรมดานี่แหละ (ไม่ใช่ไฟม่งไฟไหม้อะไร)
ปู่มันกับการเล่าถึงปฐมวัยแห่งชีวิต โดยเฉพาะเรื่องสตรีหญิงคนแรก Natalia was an old flame of mine. นาตาเลียเป็นถ่านไฟเก่าของปู่ ประโยคนี้ของปู่ flame หมายถึง ‘ถ่านไฟเก่า’
Flame ถูกใช้เป็นกริยาก็ได้ พูดถึงเพื่อนเก่าสมัยอยู่ที่กรุงมอสโก เพื่อนเล่าถึงเพื่อนคนหนึ่งว่า Oleg perished in flames. โอเลกตายในไฟ His mother’s house was in flames. บ้านแม่ของเขาลุกเป็นไฟ 2 ประโยคที่ผ่านมา flame หมายถึง ‘ลุกเป็นไฟ’ จริงๆ
แต่ที่ไม่ได้ลุกของจริง ทว่าเป็นกริยา ‘โมโหพุ่งพล่าน’ ‘บันดาลโทสะ’ ก็มี เมื่อทราบว่า รอนด้าท้องโดยไม่มีพ่อ Her father’s anger flamed up. ความโมโหของพ่อก็ลุกเป็นไฟขึ้นมาทันที.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com