นายอิทธิพล คุณปลื้ม รมว.วัฒนธรรม กล่าวว่า จากการประชุมคณะกรรมการอุปถัมภ์โครงการจัดทำพระไตรปิฎก ฉบับภาษาอังกฤษ ครั้งที่ 1/2565 ได้มีการหารือโครงการจัดทำพระไตรปิฎก ฉบับภาษาอังกฤษ (Tipitaka English Version) เนื่องในโอกาสมหามงคลที่พระบาทสมเด็จพระเจ้า อยู่หัวได้เสด็จเถลิงถวัลยราชสมบัติ เป็นพระมหากษัตริย์ของประเทศไทย และประกาศพระองค์เป็นพุทธศาสนูปถัมภก โดยความคืบหน้าจนถึงขณะนี้ได้ดำเนินแปลไปแล้วกว่าร้อยละ 20 พร้อมกันนี้ สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพ รัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงรับเป็นที่ปรึกษาโครงการ ยังความปลื้มปีติและสำนึกในพระ มหากรุณาธิคุณอย่างหาที่สุดมิได้แก่คณะทำงานนายอิทธิพล คุณปลื้ม กล่าวอีกว่า ที่ประชุมมีมติเห็นชอบกรอบแผนการดำเนินงานโครงการจัดทำพระไตรปิฎก ฉบับภาษาอังกฤษ ปีงบประมาณ พ.ศ.2566 เพื่อใช้ในการดำเนินงานการแปล การบรรณาธิการ และการจัดหาโปรแกรมสำหรับเป็นเครื่องช่วยแปล ซึ่งจะทำให้การแปลมีความรวดเร็วและมีความถูกต้องสมบูรณ์มากยิ่งขึ้น รวมถึงการประชาสัมพันธ์โครงการจัดทำพระไตรปิฎกให้เป็นที่รู้จักอย่างกว้างทั้งในประเทศและต่างประเทศ โดยมอบหมายให้กรมการศาสนาไปจัดทำรายละเอียดงบประมาณมาเสนอคณะกรรมการในการประชุมครั้งต่อไป ทั้งนี้ แผนงานการแปลพระไตรปิฎกจะทำให้การดำเนินงานคืบหน้าขึ้นกว่า ร้อยละ 60 และ จะทำการแปลเสร็จสมบูรณ์ตามเป้าหมายที่กำหนดไว้ในปี 2567“นอกจากนี้ ที่ประชุมยังแต่งตั้งอนุกรรมการเพิ่มเติมอีก 2 คน ได้แก่ ศ.ดร.รวินทร ปานฑ์ อดีตอธิการบดีมหาวิทยาลัยนาลันทา ประเทศอินเดีย ในคณะอนุกรรมการแปล และ ศ.ดร.การาม เดช สิงห์ ซาเรา อดีตหัวหน้าภาควิชาพระพุทธศาสนา มหาวิทยาลัยเดลี ประเทศอินเดีย ในคณะอนุกรรมการบรรณาธิการ เพื่อให้การจัดทำพระไตรปิฎก ฉบับภาษาอังกฤษ เป็นไปอย่างมีประสิทธิภาพและมีความถูกต้องสมบูรณ์” รมว.วัฒนธรรมกล่าว.