Alan is down with the flu this morning; he has to be at home. อลันป่วยเช้านี้ เขาต้องอยู่บ้าน วลี down with a disease หมายถึง ‘ป่วย’ มีคนมาขอเรียนเรื่องการเขียนบทความกับพ่อ พ่อพูดกับลูกศิษย์ว่า It’s not hard to write an article once you get your feet wet. ผู้อ่านท่านครับ วลี get one’s feet wet สื่อถึง ‘เริ่ม’ หรือ ‘ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นครั้งแรก’ ประโยคนี้ก็คือ มันไม่ได้ยากที่จะเขียนบทความ ถ้าคุณได้เริ่ม (พอเริ่มแล้วก็จะเขียนต่อไปได้เอง) เราอาจจะเคยได้ยินฝรั่งพูดว่า Jump right in and don’t be afraid to get your feet wet. กระโจนมาร่วมกันเลย อย่ากลัวที่จะเริ่มป้าอานตี้บอกว่าลุงโจอยู่ในห้องเก็บของ Your uncle Joe is getting his ducks in a row for his Chantaburi trip. ลุงของเธอกำลังจัดให้เป็ดมาอยู่ในแถว วลี get one’s duck in a row หมายถึง get everything ready ‘เตรียมของหรือทำทุกอย่างให้พร้อม’ ป้าอานตี้บอกว่าลุงโจกำลังเตรียมทุกอย่างให้พร้อมสำหรับการเดินทางไปจันทบุรีส่วน ‘ทำให้โกรธ’ หรือ ‘ทำให้ขยะแขยง’ ฝรั่งใช้วลี get one’s goat ไปทานอาหารที่ร้านแห่งหนึ่ง สั่งไป 5 ชั่วโมงแล้ว อาหารยังไม่มา การบริการที่ช้าฉ่ำแฉะทำให้ มร.แกสตันโกรธมาก The very slow service at that restaurant got Mr.Gaston’s goat. ลองดูประโยคนี้สิครับ His presence got my goat. การปรากฏตัวของเขาทำให้ผมโกรธ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม