Slap in the face เป็นคำนามหมายถึง ‘การดูหมิ่นถิ่นแคลน’ หรือ ‘ความผิดหวัง’ ไปบ้านเจ้านาย พบว่ากล่องของขวัญของตนที่ให้นายวางอยู่บนพื้นโดยที่ยังไม่มีการเปิด He felt that it was a slap in the face when his gift was unopened. เขารู้สึกผิดหวังเมื่อรู้ว่าของขวัญของเขายังไม่ถูกเปิดออก สามีไปดึงเด็กวัยรุ่นสาวมาเต้นกลางงาน His wife thought it was a slap in the face. ภรรยาคิดว่านี่คือการดูหมิ่น (ตบหน้า) อย่างแรงSlap in the face เป็นกริยาวลีก็ได้ หมายถึง ‘ดูถูก’ ‘ทำให้อับอาย’ ไปบรรยายที่โรงเรียนทหารแห่งหนึ่ง The dean slapped the officer cadet school in the face by saying that everyone in it was stupid. คณบดีตบหน้าโรงเรียนนายร้อยด้วยการพูดว่าในที่นี้โง่ทุกคน อดีตคนรักชวนโคนัลไปงานวันเกิด โคนัลตอบรับจะไป โดยให้เหตุผลกับคนรักปัจจุบันว่า I don’t want to slap Flora in the face by not coming to her party.ผมไม่ต้องการทำให้ฟลอร่าเสียหน้าด้วยการไม่ไปงานวันเกิดของเธอแต่ถ้าเป็น slap one’s wrist กริยาวลีนี้สื่อถึง ‘ได้รับการลงโทษอย่างเบาๆ’ Evan could have been fired for destroying the company’s credibility, but all he got was a slap on the wrist. อีวานน่าถูกไล่ออกเพราะทำลายความน่าเชื่อถือของบริษัท แต่สิ่งที่แกได้รับคือการตบข้อมือเบาๆ (ลงโทษสถานเบา)นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม