‘ต้องวางมัดจำ จำนวน...’ ภาษาอังกฤษใช้ require a deposit of + จำนวน...The building company requires a deposit of 1MB. บริษัทก่อสร้างต้องการให้วางมัดจำ 1 ล้านบาท ‘วาง...ไว้เป็นประกัน’ ใช้ deposit...as security บริษัทของเราวางพันธบัตรไว้เป็นประกัน We have deposited bonds as security. โดยปกติ deposit จะหมายถึง ‘ฝาก’ fixed deposits หมายถึง ‘เงินฝากประจำ’เจ้าของบริษัทสั่งพนักงานไปฝากเงินธนาคารด้วยการพูดว่า Go to the bank and deposit this money. นอกจากนั้นยังหมายถึง ‘วางลง’ หลายท่านอาจจะนึกไม่ออก ว่าเต่าวางไข่หรือเต่าออกไข่จะสื่อว่ายังไง ...X...exit eggs ผิดครับ ที่ถูกต้องคือ .../...deposit eggs เช่น A turtle deposits her eggs in the sand. เต่าวางไข่ในทราย นกอินทรีจิกหนูบินขึ้นไปแล้ววางบนคบไม้ The eagle deposited the rat on the bough of a tree.Deposit ยังสื่อถึง ‘ทิ้งลง’ ก็ได้ โคลนถูกพัดลงไปอยู่ที่ก้นมหาสมุทร อย่างนี้ก็ใช้ Mud is deposited at the bottom of the ocean. ถ้าจะบอกว่าปุ๋ยขี้ค้างคาวอยู่กองหนึ่งในถ้ำ อย่างนี้ก็ใช้ deposit เหมือนกัน There is a deposit of the guano in the cavern. กลับจากแอฟริกา ผมถามจอห์นว่าเป็นยังไงบ้าง จอห์นบอกว่า I have found a deposit containing rare earth. ข้าได้พบดินทราย (หิน) ซึ่งมีแร่หายากอยู่แห่งหนึ่ง ไปตามสถานีรถโดยสารสมัยก่อนจะเจอป้าย depository นั่นหมายถึง ‘ที่รับฝากของ’ การฝากนี่มีทั้งผู้ฝากและผู้รับฝาก ‘ผู้ฝาก’ คือ depositor ‘ผู้รับฝาก’ คือ depositary ครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com