ขออนุญาตมารับใช้เรื่อง plain กันต่อครับ ถ้าต้องการสื่อว่า “พูดกันอย่างง่ายๆ ตรงๆ” ก็ใช้วลี in plain language เช่น In plain language, we want you stay in Australia, not New Zealand. พูดกันอย่างง่ายๆ ตรงๆ เราอยากให้คุณอยู่ในออสเตรเลียไม่ใช่นิวซีแลนด์ นอกจากนั้น plain ยังหมายถึง “เรียบ” อย่างหน้าคนที่ภาษาไทยเรียกว่า “หน้าจืด” ภาษาอังกฤษก็คือ a plain face เด็กผู้หญิงคนหนึ่งร้องเพลงเพราะมาก ผู้จัดการเอเจนซีพูดว่า It is a pity that Darin is so plain. น่าเสียดายที่ดารินหน้าตาจืดชืดบางคนหน้าตาขี้เหร่ หน้าจืด แต่...A plain face hides a good heart. ซ่อนหัวใจที่งดงามไว้ ที่ราบขนาดใหญ่ก็ใช้ plain เหมือนกันครับ The central part of this island is a vast plain. ใจกลางของเกาะนี้เป็นที่ราบกว้างใหญ่Adverb ของ plain คือ plainly เอมี่ประหม่าอย่างเห็นได้ชัด Amy is plainly nervous. หรือ “อย่างตรงๆ” John said plainly that he didn’t want to go. จอห์นพูดตรงๆว่าเขาไม่อยากไป นายพลอังกฤษคนหนึ่งถามนายทหารคนสนิทว่า งานพรุ่งนี้แต่งตัวยังไง ได้รับคำตอบว่า “Plain clothes.” แต่งตัวธรรมดาครับ (ไม่แต่งเครื่องแบบ) หรืออย่าง “ตำรวจนอกเครื่องแบบ” หรือ “ตำรวจลับ” เราก็ใช้คำว่า plainclothes policemanPlainsong ก็มีนะครับ เป็น “เพลงที่ไม่มีจังหวะ” ร้องพร้อมกันเหมือนสวดมนต์ บางประเทศมีภูเขาเยอะ หมู่บ้านหรือเมืองบางส่วนอยู่ตามภูเขา ถ้าเจอ a plainsman ก็จะหมายถึง “คนที่อยู่ในที่ราบ” ไม่ใช่อยู่ตามภูเขาหรือไม่ใช่ชาวทะเล.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com