Rear หลายท่านออกเสียงว่า ‘แรร์’ ซึ่งน่าจะไม่ถูกต้องเท่าใดครับ ควรออกเสียงว่า ‘เรีย’ มากกว่า เป็นกริยาหมายถึง ‘ชู’ John reared his hand. จอห์นชูมือของเขา นอกจากนั้น อาจจะไม่ได้หมายถึงกริยา ‘ชู’ จริงๆ แต่เป็นการสื่อว่า ‘กำลังดัง’ ‘กำลังคืบคลานเข้ามา’ Democracy in Thailand is rearing its head. ประชาธิปไตยในประเทศไทยกำลังเบ่งบานกริยาส่งเสียง เช่น ‘เผยอปาก’ ‘ปริปาก’ ‘กล้าพูด’ ฝรั่งก็นิยมใช้ rear เหมือนกันครับ เช่น The prisoners reared their voice. พวกนักโทษปริปากพูด นอกจากนั้น rear ยังสื่อถึง ‘ยก’ หรือ ‘ปลูก’ (สิ่งก่อสร้าง) Uncle Tom reared his small house in the forest. ลุงทอมปลูกบ้านหลังเล็กๆ ในป่าที่ใช้กันในความหมายที่เรานึกไม่ถึงก็คือ ‘เลี้ยง’ หรือ ‘เลี้ยงดู’ อดีตผู้จัดการโรงงานที่เพิ่งปิดตัว มาสมัครงานตำแหน่งคนขับรถ ตอนสัมภาษณ์พูดว่า My main duty is to rear my family. หน้าที่หลักของผมก็คือเลี้ยงดูครอบครัวAfter being a policeman, Robert want to rear cattle in Victoria. หลังเกษียณราชการจากตำรวจ โรเบิร์ตต้องการที่จะเลี้ยงสัตว์ในรัฐวิคตอเรีย Rhonda rears several crops in Bendigo. รอนด้าปลูกพืชผลหลายชนิดที่เมืองเบนดิโก rear ในที่นี้สื่อถึง ‘ปลูก’ หรือ ‘เลี้ยง’ หรือแม้แต่ ‘การเติบโตขึ้นมา’ ของผู้คน ฝรั่งก็ใช้ความหมายว่า ‘ถูกเลี้ยงขึ้นมา’ ท่านรัฐมนตรีคนใหม่เล่าถึงประวัติตัวเองว่า I was reared up in a very poor family. ผมเติบโตขึ้นมาในครอบครัวที่ยากจนมาก.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com