มีคนถามเรื่อง ‘ยืนกอดอก’ ว่าจะใช้ภาษาอังกฤษอย่างไรดี ขอเรียนว่าใช้ stand with folded arms ยืนเอาแขนกอดอก คำว่า fold ก็คือ ‘กอด’ My son folded his arms about me. ลูกชายเอาแขนกอดดิฉันเอาไว้ ประโยคนี้สามารถจะใช้วลี folded his arms around me ก็ได้ครับ แต่ถ้าเป็น John folded his hand. จะหมายถึงอะไรดีครับ จอห์นกอดมือของเขาข้างเดียว ซึ่งไม่ใช่นะครับ ประโยคนี้หมายถึง ‘จอห์นกำมือ’Fold ยังหมายถึง ‘พับ’ ก็ได้ ถ้าเป็นที่นอนแบบฝรั่ง ตื่นเช้าขึ้นมาก็จะถูกแม่ตะโกนสั่งว่า You must ‘make your bed’ before breakfast. แกต้องจัดที่นอนก่อนอาหารเช้านะ แต่ถ้าเป็นที่นอนแบบไทยๆ ในชนบทกางมุ้งนอนบนเสื่อ มีหมอน มีผ้าห่ม เช้าขึ้นมาคุณยายชาวนาวัย 80 ปี ก็ต้องตะโกนสั่งหลานว่า You must ‘fold up the blanket’ before you have your face washed. แกต้องพับผ้าห่มก่อนที่จะล้างหน้าล้างตาส่วนกริยา ‘พับกระดาษสองทบ’ หลายคนสงสัยว่าจะใช้คำไหนดี ระหว่าง fold in หรือ fold over หรือ fold together ขอเรียนว่าฝรั่งใช้ได้ทั้ง 3 คำครับ หรือจะใช้ fold เฉยๆก็ได้ ครูที่ปรึกษาบอกกับนักเรียนหลังจากได้รับใบรับรองความประพฤติว่า This paper must be folded before it will go into the envelope. กระดาษแผ่นนี้ต้องพับเสียก่อนจะใส่ซองคนสงสัยว่านก ‘ห่อปีก’ จะใช้คำใดในภาษาอังกฤษ ขอเรียนว่าใช้ fold ครับ It is raining and the birds are folding their wings. ฝนกำลังตก นกก็กำลังห่อปีก.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com