Judge ที่หมายถึง ‘ตัดสิน’ เมื่อตามด้วย preposition ความหมายก็จะเปลี่ยนไปเยอะครับ อย่างเช่น judge at สื่อถึง ‘เป็นผู้ตัดสินในงานต่างๆ’ เช่น งานแสดงหรืองานประกวด Mohan will judge at the durian fair which will be held at US White House next year. โมฮานจะเป็นผู้ตัดสินในงานทุเรียนที่จะจัดที่ทำเนียบขาวของสหรัฐฯในปีหน้า Who is going to judge the durians at the ASEAN Fruit Show in Singapore next month? ใครจะเป็นผู้ตัดสินทุเรียนในงานแสดงผลไม้อาเซียนที่สิงคโปร์เดือนหน้าJudge by หรือ judge from ให้ความหมายคล้ายกันครับ สื่อถึง ‘วินิจฉัยจาก’ หรือ ‘พิจารณาจาก’ จอห์นพูดกับเดวิดว่า Judging by what you gave Lydia, I assume that you would like to take her home. พิจารณาจากสิ่งที่คุณให้ลิเดีย ผมเดา เอาว่าคุณคงอยากจะพาเธอไปบ้าน ลองดูอีกประโยคครับ I judge from Peter’s manner that he was not happy. ผมพิจารณาจากท่าทางของปีเตอร์แล้ว เขาคงไม่มีความสุขภาษาไทยของเรามีคำกล่าวว่า ‘อย่าตัดสินคนด้วยเปลือกนอก’ คำว่า ‘พิจารณาหรือลงความเห็นดูแค่รูปร่างหน้าตาภายนอก’ ฝรั่งใช้วลี judge by appearance เมื่อวันก่อนได้ยินผู้จัดการพูดกับพนักงาน ขายว่า You should not only judge a person by his appearance. ไม่ควรตัดสินคนจากรูปร่างหน้าตาภายนอกนะคุณ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม