ฝรั่งที่ได้ภรรยาไทยก็นิยมมาปฏิบัติตามความเชื่อแบบไทยๆ บางคนมา make a vow วลีนี้หมายถึง ‘บนบาน’ ‘สาบาน’ ‘อธิษฐาน’ หรือ ‘ให้คำมั่นสัญญา’ เช่น สาบานว่าจะอยู่เป็นสามีภรรยาจนตายจากกัน ที่ประเทศทางตะวันตกก็มีครับ เช่น ผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดีสัญญากับประชาชนว่าจะลดภาษี to vow ก็คือ to make an ernest promise หลายครั้งที่เข้าไปในโบสถ์ เราจะเจอคนนั่งคุกเข่าแล้วพูดว่า Holy Mother, we kneel before you to make a vow of love. ข้าแต่พระมารดา พวกเราคุกเข่าต่อหน้าท่านเพื่อปฏิญาณรักแต่ถ้า fulfill one’s vow นี่จะสื่อถึง make a voting offering หรือ redeem a vow to God ‘แก้บน’ หรือ ‘ปฏิบัติตามคำที่ให้ปฏิญาณ (กับพระเจ้า)’ คุณตาสตีเฟนและคุณยายรีเบคกาครองรักกันยาวนานถึง 60 ปี ทุกคนชื่นชมความมั่นคงในความรักของพวกท่าน In other words, they had fulfilled their vow to God. กล่าวอีกนัยหนึ่ง พวกท่านได้ปฏิบัติตามคำปฏิญาณต่อพระเจ้าสำหรับ pay respect สื่อถึง ‘ไหว้บูชา’ ‘เคารพ’ ‘สักการะ’ ‘นมัสการ’ หรือ ‘คารวะ’ เพื่อนชาวออสเตรเลียบอกกับผมว่าต้องการไปเยือนสุสานทหารสัมพันธมิตรที่จังหวัดกาญจนบุรี ผมถามว่าทำไม เพื่อนเล่าให้ฟังว่า พ่อพูดถึงคุณปู่ของท่านที่มาเสียชีวิตสมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 แต่ยังไม่มีโอกาสได้มาเลยสักครั้ง จึงอยากให้เพื่อนเป็นตัวแทนของครอบครัวมาคารวะหลุมศพ เพื่อนย้ำกับผมว่า I need to pay respect to the ancestors. ผมต้องการไปคารวะบรรพบุรุษ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ "เปิดฟ้าภาษาโลก" เพิ่มเติม