ลูกศิษย์ของผมหลายคนติดปากคำว่า ‘เวอร์’ ที่มาจากภาษาอังกฤษ over โอเฝอะ เมื่อต้องการบอกว่าใครคนนั้น (กระทำสิ่งใด) เกินปกติ รอนด้าบ่นสามีที่กลับบ้านตอนเที่ยงคืน สามีบอกรอนด้าว่างานยังไม่เสร็จ ต้องอยู่เคลียร์ให้เรียบร้อยเสียก่อน รอนด้าหงุดหงิดและพูดกับสามีว่า You overwork. คุณทำงานมากไป สามีพึมพำๆ รอนด้าจึงย้ำอีกประโยคว่า You overwork yourself. ผู้อ่านท่านครับ overwork โอเฝอะเวิค เป็นได้ทั้งคำกริยาและคำนาม สื่อถึง ‘ใช้งานมากเกินไป’ หรือ ‘ทำงานมากเกินไป’นอกจากนั้น overwork ยังหมายถึง ‘กระตุ้นมากเกินไป’ ได้รับฟอเวิร์ดคลิปคนทารุณสุนัข รีเบคกาเบ้หน้าบอกกับเพื่อนว่า This clip overworked the feeling of the dog lovers. คลิปนี้กระตุ้นความรู้สึกของคนรักสุนัขมากเกินไปเมื่อ over ไปนำหน้า write เป็น overwrite โอเฝอะไรท จะเป็นคำกริยาที่สื่อถึง ‘เขียนหนังสือละเอียดลออมากเกินไป’ ‘เขียนยาวไป’ หรือ ‘เขียนซ้ำกับผู้อื่น’ จอห์นอยากเป็นคอลัมนิสต์ชื่อดังจึงตั้งใจเขียนบทความ เมื่อเขียนเสร็จ จอห์นก็ส่งอีเมลให้บรรณาธิการพิจารณา เมื่อได้อีเมลบทความของจอห์น บรรณาธิการได้แต่ส่ายหัว พูดกับผู้ช่วยว่า John has a tendency to overwrite. จอห์นมีแนวโน้มที่จะเขียนยาวเยิ่นเย้อเกินไป และประโยคนี้สามารถแปลได้อีกอย่างว่า จอห์นมีแนวโน้มที่จะเขียนซ้ำ (กับนักเขียนคนอื่น)หากท่านได้ยินประโยคซึ่งใช้คำที่สื่อได้หลายความหมาย ท่านต้องดูบริบทหรือประโยคแวดล้อมเพื่อให้ได้ความหมายที่แท้จริงด้วยครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com