สมัยผมเรียนหนังสือชั้นประถมที่ต่างจังหวัด มีการเขียนตามคำบอก ครูสอนให้พวกเราปราณีตด้วยการนำกระดาษเปล่ามาตีบรรทัด หลายครั้งที่สอนให้เราเขียนเว้นบรรทัด บางครั้งเขียนตามคำบอกโดยมีวรรค คำเหล่านี้ภาษาอังกฤษน่าสนใจครับ ‘ตีบรรทัด’ คือ rule ถ้าใช้เป็นวลีก็คือ draw a line ครูบอกให้เราตีบรรทัดหลังจากที่เขียนเรียงความเสร็จว่า Draw a line after you finish writing your essays.‘เว้นบรรทัด’ บางคนใช้วลี to skip a line หรือ to double space เช่น Rhonda wrote her love letter by double spacing each sentence. รอนด้าเขียนจดหมายรักด้วยการเว้นบรรทัด She wrote by skipping a line. หลายภาษาสามารถเขียนติดกันเป็นพืดโดยไม่ต้องเว้นวรรค แต่ภาษาอังกฤษไม่ใช่ครับ We need to leave a space when writing words in English. เราจำเป็นต้องเว้นวรรคเมื่อเขียนภาษาอังกฤษส่วนคำว่า ‘ยอมความ’ ภาษาอังกฤษก็คือ to enter a settlement หรือ to settle a case หรือ compromise ผมถามปีเตอร์เรื่องคดีที่เขาทำเมื่อปีที่แล้ว ปีเตอร์เล่าว่า John and David finally negotiated a settlement of the case. จอห์นและเดวิดเจรจายอมความกันในท้ายที่สุด They settled their case amicably. พวกเขายอมความกันแบบฉันมิตรสำหรับคดีของนิโคลาสหลักฐานไม่มีน้ำหนัก ศาลเลยยกฟ้อง คำว่า ‘ยกฟ้อง’ คือ to dismiss a case หรือ to dismiss a complaint หรือ case dismissed เช่น The court dismissed the case of stealing. ศาลยกฟ้องคดีลักทรัพย์.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com