Sail เซลโดยทั่วไปหมายถึง ‘แล่นเรือ’ เรือกำลังแล่น หรือเรือกางใบ มักจะใช้กับวลี be under sail นายทหารเรือส่องกล้องไปที่เรือลำหนึ่งซึ่งอยู่กลางทะเลแล้วพูดว่า The ship is under sail. เรือกำลังแล่น ถ้าแล่นโดยใช้ใบเต็มที่หรือความเร็วเต็มที่ก็ใช้วลี proceed full sail หลังจากกล่าวประโยคแรกเสร็จแล้ว นายทหารเรือคนที่ส่องกล้องก็ตะโกนอีกครั้งหนึ่งว่า She is proceeding full sail. สรรพนามที่ใช้แทนเรือหรือแทนประเทศ ฝรั่งนิยมใช้ she ครับ ประโยคข้างบนคือ เรือแล่นอย่างเต็มความเร็ววลี sail with the wind หรือ sail close to the wind นอกจากจะหมายถึง ‘แล่นตามลม’แล้ว วลีนี้ยังสื่อถึง ‘ไม่ฝืนความเห็นของคนส่วนมาก’ นอกจากนั้นยังสื่อถึง ‘ทำอะไรเฉียดอันตราย’ ก่อนที่จะมีการแต่งตั้งจอห์นเป็นผู้จัดการบริษัท หัวหน้าแผนกคนหนึ่งเคยมีจดหมายลับถึงซีอีโอเล่าว่า John always sails near the wind. จอห์นมักจะทำอะไรเฉียดอันตรายเสมอเมื่อพูดถึงคนที่มีประสบการณ์ระดับโลก ฝรั่งก็มักจะพูดว่า He has sailed the seven seas. เขาแล่นเรือไปทั่ว 7 ทะเล หมายถึงเขามีประสบการณ์เยอะ บ้านเราเรียกว่าผ่านมาร้อยเอ็ดเจ็ดย่านน้ำใครจะนึกเล่าครับ ว่าเรื่องของเมฆลอย เคลื่อน หรือนกบิน ฝรั่งก็ใช้ sail เหมือนกัน อ่านบันทึกประจำวันของนักเรียนคนหนึ่ง เธอเขียนว่า After the clouds sailed by, I met him. หลังจากที่เมฆลอยผ่านไป ดิฉันก็พบเขา.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com