ฝรั่งใช้ float โฟลท ในความหมายที่หลากหลาย ผู้อ่านท่านต้องดูส่วนประกอบของประโยคด้วยนะครับ เพราะ float เป็นได้ทั้งคำกริยาที่หมายถึง ‘ทำให้ลอยได้’ ‘ลอยบนผิวน้ำหรือในอากาศ’ ‘ปล่อยค่าเงินหรือดอกเบี้ยลอยตัว’ ‘เริ่มโครงการ’ หรือ ‘เดินนวยนาด’ และเป็นคำนามที่สื่อถึง ‘ทุ่นหรือสิ่งที่ลอยได้’ ‘เงินหรือเศษสตางค์ที่เตรียมไว้เป็นเงินทอน’ หรือแม้แต่ ‘ขบวนแห่ในงานรื่นเริง’เดวิดพาลูกชายไปเรียนว่ายน้ำ ครูสอนว่ายน้ำจับแขนลูกชายเดวิดยืดให้ตึงเพื่อจับโฟมและตีขา พลางพูดว่า The first thing you will learn to do is float. สิ่งแรกที่หนูจะได้เรียนรู้คือการลอยตัวส่วน afloat เออะโฟลท เป็นได้ทั้ง adjective และ adverb สื่อถึง ‘ลอยอยู่’ ‘ลอยตัว’ ‘ดำเนิน’ ‘เลื่อนลอย’ หรือ ‘กระฉ่อน’ ท่านจะเห็นว่าความหมายที่ใช้ต่างกันโดยสิ้นเชิง ถ้าท่านจะบอกว่าเรือกำลังลอยน้ำอยู่ก็ใช้ว่า The boat is afloat.เจอวิกฤติโควิด-19 ร้านของปีเตอร์ถูกปิดนานเกือบ 2 เดือน ทางการเพิ่งให้เปิดทำการเมื่อสัปดาห์ก่อน ปีเตอร์บอกกับเพื่อนฝูงว่า I’m trying my best to keep afloat. ข้ากำลังพยายามทำอย่างดีที่สุดเพื่อให้ (ร้าน) ยังอยู่ได้รอนด้าได้ยินว่าวิกฤติเศรษฐกิจครั้งนี้ อาจจะทำให้ธนาคาร XYZ ที่เธอฝากเงินไว้ล้ม และมีข่าวลือกระฉ่อนว่าคนกำลังแห่ไปถอนเงินจากธนาคารเอ็กซ์วายแซด The rumor is afloat that there is a run on XYZ bank. ความหมายของ afloat ในที่นี้คือ ‘กระฉ่อน’ นั่นเองครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com