เพราะเป็นคำที่ข้องเกี่ยวสถานการณ์การเมืองของประเทศมาตลอดปี ศูนย์พจนานุกรมแห่งชาติออสเตรเลีย เลยยกคำศัพท์ว่า “kwaussie” หรือควอสซี ซึ่งเป็นคำ 2 คำผสมกันคือ Kiwi และ Aussie ให้เป็นคำศัพท์แห่งปี 2560 คำว่า Kiwi และ Aussie เป็นคำเรียกหรือฉายาของคนหรือประเทศนิวซีแลนด์และออสเตรเลีย ตามลำดับโดย “kwaussie” อธิบายถึงบุคคลที่มีสองสัญชาติ คือ ออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ และมีความหมายเจาะจงไปที่นาย บาร์นาบี จอยซ์ รองนายกรัฐมนตรีที่ต้องกระเด็นตกเก้าอี้เมื่อเดือนต.ค. เพราะเป็นพวกคำว่า “kwaussie” หรือคนสองสัญชาติ อันเป็นสิ่งต้องห้ามตามรัฐธรรมนูญออสเตรเลียของผู้ต้องการดำรงตำแหน่งทางการเมืองนายจอยซ์เพิ่งชนะเลือกตั้งซ่อมในเขตเดิมเมื่อสัปดาห์ก่อน หลังจากประกาศสละสัญชาตินิวซีแลนด์ดร.อะแมนดา เลาจ์เซน ผู้อำนวยการศูนย์พจนานุกรมแห่งชาติของออสเตรเลีย อธิบายการเพิ่มคำศัพท์ใหม่ในพจนานุกรมว่า คำว่า “kwaus sie” ใช้อธิบายถึงนายจอยซ์ ซึ่งเป็นผู้มีตำแหน่งใหญ่โต หรือมีชื่อเสียงมากที่สุดที่ได้รับผลกระทบจากวิกฤติเรื่อง 2 สัญชาติ“แม้จะเป็นคำที่ใช้กันกว้างขวางในแวดวงการเมือง แต่ยังใช้อ้างเอ่ยถึงชาวนิวซีแลนด์ที่อาศัยอยู่ในออสเตรเลียหรือคนที่มีเชื้อชาติหรือเชื้อสายออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ด้วย” ดร.อะแมนดาระบุขณะที่ผู้เป็นต้นบัญญัติ หรือใช้คำว่า kwaussie เป็นคนแรกๆก็คือ รัสเซลล์ โครว์ ดาราฮอลลีวูดที่โด่งดังสุดๆจากหนังเกี่ยวกับยอดนักต่อสู้ยุคโรมันเรื่อง แกลด’ดิเอเทอร์ (Gladiator) : นักรบผู้กล้าผ่าแผ่นดินทรราช ที่ปรากฏในประวัติส่วนตัวเมื่อปี 2545 ของโครว์ซึ่งเกิดในนิวซีแลนด์แต่มาอยู่ออสเตรเลีย และยังมีคนดังอีกคนคือ คีธ เออร์บัน นักร้องเพลงคันทรี (สามีของดาราสาวนิโคล คิดแมน) ที่เกิดในนิวซีแลนด์ แต่สร้างชื่อเสียงโด่งดังในออสเตรเลียส่วนคำแห่งปีเมื่อปีที่แล้ว คำว่า ดิมอค’ระซี ซอส’ซิจ (democracy sausage) หมายถึงไส้กรอกทอดกินกับขนมปัง เมนูอาหารยอดฮิตที่นิยมขายใกล้คูหาเลือกตั้งจนกลายเป็นคำยอดฮิตที่ใครๆก็พูดใครๆก็รู้จักและเพราะความเกี่ยวดองกันจนบางคนก็ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าเป็นคนสองสัญชาติ จึงมักได้ยินว่าทั้งสองประเทศแอบคุยเกทับกันเบาๆเมื่อถึงคราวต้องแย่งชิงอ้างสิทธิ์คนดังๆว่า คนนั้นคนนี้เป็นพลเมืองของตนทั้งนี้เพราะพูดได้ไม่เต็มปากนั่นเอง.เกรียงศักดิ์ จุนโนนยางค์