‘รีบจับอาวุธขึ้นสู้’ ใช้วลี fly to arms เมื่อคราวที่ศัตรูบุกเข้ามาในเมืองคือสเตนดิล บัลแกเรีย People of Kyustendil flew to arms. ผู้คนชาวคือสเตนดิลรีบจับอาวุธขึ้นต่อสู้
กริยา ‘จู่โจมเล่นงานอย่างรวดเร็ว’ ก็ใช้ fly at หรือ fly upon หลังจากผมค้านท่านอธิการในที่ประชุม He flew upon me. ท่านก็โจมตีผมทันที ท่านพ่นคำด่าผมออกมาเป็นชุด The rector let fly his abuses at me.
เมื่อสุนัขวิ่งเข้าไปหาคนแปลกหน้า การวิ่งปรี่เข้าไปอย่างนั้น ฝรั่งใช้กริยา ‘บิน’ Rosemary’s dog flew at John. สุนัขของโรสแมรี่วิ่งปรี่เข้ามาหาจอห์น จอห์นเลยปาก้อนหินไปที่สุนัขของโรสแมรี่ การปาอย่างนี้ใช้ let fly ครับ John let fly a stone at Rosemary’s dog.
ฝรั่งใช้ fly กับกริยาต่างๆ เยอะมาก แม้ ‘ต่อยคนให้ล้มไปบนพื้น’ ก็ยังใช้ fly ปีเตอร์ต่อยเดวิดจนถลาล้มลงไปบนพื้น Peter sent David flying to the floor. หรือ ‘ปล่อยหมัด’ ก็ใช้ let fly เหมือนกัน นักพากย์มวยชาวอังกฤษพูดว่า David let fly his right. เดวิดปล่อยหมัดขวาออกมา
‘อย่าโมโหไปเลย’ ก็พูดว่า Don’t fly into a passion. หรือจะบอกให้ ‘ระงับสติไว้’ ฝรั่งใช้ว่า Don’t fly off the bundle. ประโยคนี้แปลตรงตัวว่า ‘อย่าเลยเถิด’ แต่ฝรั่งจะใช้ในความหมายที่ว่า ‘โปรดระงับสติไว้’
ลองเปรียบเทียบ 2 ประโยคนี้ดูสิครับ The door opened. ประตูเปิด และ The door flew opened. ‘ประตูเปิดผาง’ หรือ ‘เปิดทันที’.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...