สมัยก่อน Dope ‘โดพ’ ใช้เฉพาะกับม้า ตอนหลังก็เป็นยาที่ใช้กับคนหรือใช้กับรถแข่งก็ได้ครับ ถ้าเป็นรถแข่ง dope ก็คือ ‘น้ำมันชนิดแรง’ ที่ใส่เข้าไปแล้วทำให้เครื่องวิ่งฉิว จอห์นพูดกับปีเตอร์ว่า I gave Sean the dope. ประโยคนี้ไม่ได้หมายความว่าให้ยาโด๊ป dope ในประโยคนี้สื่อถึง ‘เคล็ดลับ’ หรือ ‘คำทำนายการแข่งม้า’ บางครั้งยังสื่อถึงข้อความที่รู้มาเป็นพิเศษอีกด้วย
Dope fiend หมายถึง ‘คนติดยาเสพติด’ ได้ด้วย ถ้าเจอ dope ring หมายถึง ‘พวกค้ายาเสพติด’ dope book หรือ dope sheet นี่คือ ‘ตำราแทงม้า’ dope เป็นคำกริยาก็ได้ครับ แปลว่า ‘โดนของมึนเมา’ ฝรั่งชายพาผู้หญิงฝรั่งขึ้นโรงพัก ผู้หญิงคนนั้นสลบไสลไม่รู้ตัว เมื่อเจอตำรวจ ฝรั่งชายก็พูดว่า She was doped. เธอถูกมอมยาครับ
เรื่องการมอมยานี่ นอกจากจะใช้ dope แล้ว ยังใช้ drug ได้อีกด้วย ฝรั่งคนเดิมพูดอีกครั้งว่า This lady was drugged. เธอถูกวางยาครับ เมื่อตำรวจถามว่า คุณคิดว่าใครมอมยาเธอ ฝรั่งชายตอบว่า I think Peter drugged her food. ผมคิดว่าปีเตอร์วางยาในอาหารของเธอ
Drug นอกจากจะแปลว่า ‘วางยา’ ซึ่งเป็นความหมายในทางลบแล้ว ยังสื่อถึง ‘ให้ยา’ ก็ได้นะครับ จะหมายความอย่างไรก็ให้ดูคำในประโยคที่เป็นองค์ประกอบ
I am a druggist. ประโยคนี้สื่อถึง ‘คนขายยา’ ไม่ใช่เป็นพวกติดยาเสพติดหรือขายยาเสพติด บางประเทศเรียก ‘ร้านขายยา’ ว่า drugstore แต่ถ้าไปสหราชอาณาจักรจะเรียก ‘ร้านขายยา’ ว่า chemist’s ครับ.