จุดหรือลูกน้ำที่ในภาษาไทยเราเขียนกันเพื่อจะสื่อว่า ‘มีรายการเหมือนข้างบน’ ‘ที่แสดงถึง’ ‘อย่างเดียวกัน’ ‘เหมือนกัน’ ภาษาอังกฤษคือ ditto ดีตโต เวลาเขียนย่อ จะใช้ว่า do. จอห์นพูดว่า เราต้องการประชาธิปไตย เพื่อให้ประเทศชาติมีการพัฒนา โรเบิร์ตพูดต่อว่า I say ditto to John’s opinion. ผมเห็นพ้องต้องกันกับจอห์น

มีคนใครไม่รู้มากดกริ่งที่ประตูบริษัท พนักงานตะโกนบอกผู้จัดการว่า น่าจะเป็นพวกที่ติดต่องานจากบริษัทอื่น She wears a suit of ditto. เธอแต่งชุดด้วยผ้าแบบเดียวกันตลอด เพราะ ditto หมายถึง ‘อย่างเดียวกัน’ ‘ลอกแบบ’ หรือ ‘ทำตาม’ ดังนั้น dittograph จึงหมายถึง ‘คำที่เขียนหรือพิมพ์ซ้ำ’

ในการเดินทาง หากท่านเจอคำว่า e.t.d. ก็ขอให้ทราบนะครับ ว่านี่ย่อมาจาก estimated time of departure ‘การประมาณการเวลาที่จะออกเดินทาง’ estimate เป็นคำกริยาหรือคำนามก็ได้ สื่อถึง ‘ประมาณการ’

จะไปซื้อชามเพื่อมาใส่ขนมขี้หนู จอห์นเดินทำท่าทางเข้าไปในร้านเหมือนกับว่าจะซื้อชามสักล้านใบ เมื่อเจ้าของร้านถามว่า What’s your estimate? คุณกะจำนวนไว้เท่าใดคะ One million items? ล้านใบหรือเปล่าคะ จอห์นตอบว่า Your estimate is far wrong. การประมาณของคุณผิดถนัด I need two. ผมต้องการแค่ 2 ใบเท่านั้นละครับ

ลูกสาวบอกกับแม่ว่าหนูจะแต่งงานกับเจฟฟรีย์ แต่งเพราะ I put Jeffrey’s fortune at 5 million, at a rough estimate. หนูประมาณอย่างหยาบๆ ว่าเจฟฟรีย์ต้องมีเงินอย่างต่ำ 5 ล้านค่ะ เขารวยค่ะ หนูแต่งงานเสร็จ หนูก็สบายแล้วค่ะ.

...

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com