จุดหรือลูกน้ำที่ในภาษาไทยเราเขียนกันเพื่อจะสื่อว่า ‘มีรายการเหมือนข้างบน’ ‘ที่แสดงถึง’ ‘อย่างเดียวกัน’ ‘เหมือนกัน’ ภาษาอังกฤษคือ ditto ดีตโต เวลาเขียนย่อ จะใช้ว่า do. จอห์นพูดว่า เราต้องการประชาธิปไตย เพื่อให้ประเทศชาติมีการพัฒนา โรเบิร์ตพูดต่อว่า I say ditto to John’s opinion. ผมเห็นพ้องต้องกันกับจอห์นมีคนใครไม่รู้มากดกริ่งที่ประตูบริษัท พนักงานตะโกนบอกผู้จัดการว่า น่าจะเป็นพวกที่ติดต่องานจากบริษัทอื่น She wears a suit of ditto. เธอแต่งชุดด้วยผ้าแบบเดียวกันตลอด เพราะ ditto หมายถึง ‘อย่างเดียวกัน’ ‘ลอกแบบ’ หรือ ‘ทำตาม’ ดังนั้น dittograph จึงหมายถึง ‘คำที่เขียนหรือพิมพ์ซ้ำ’ในการเดินทาง หากท่านเจอคำว่า e.t.d. ก็ขอให้ทราบนะครับ ว่านี่ย่อมาจาก estimated time of departure ‘การประมาณการเวลาที่จะออกเดินทาง’ estimate เป็นคำกริยาหรือคำนามก็ได้ สื่อถึง ‘ประมาณการ’จะไปซื้อชามเพื่อมาใส่ขนมขี้หนู จอห์นเดินทำท่าทางเข้าไปในร้านเหมือนกับว่าจะซื้อชามสักล้านใบ เมื่อเจ้าของร้านถามว่า What’s your estimate? คุณกะจำนวนไว้เท่าใดคะ One million items? ล้านใบหรือเปล่าคะ จอห์นตอบว่า Your estimate is far wrong. การประมาณของคุณผิดถนัด I need two. ผมต้องการแค่ 2 ใบเท่านั้นละครับลูกสาวบอกกับแม่ว่าหนูจะแต่งงานกับเจฟฟรีย์ แต่งเพราะ I put Jeffrey’s fortune at 5 million, at a rough estimate. หนูประมาณอย่างหยาบๆ ว่าเจฟฟรีย์ต้องมีเงินอย่างต่ำ 5 ล้านค่ะ เขารวยค่ะ หนูแต่งงานเสร็จ หนูก็สบายแล้วค่ะ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com