Badri has no equals. สื่อถึง บัดรีไม่มีที่เปรียบ ประโยคนี้ฝรั่งใช้พูดกันเมื่อจะสื่อว่าใครคนใดคนหนึ่งยอดเยี่ยมที่สุด (จนไม่มีใครเทียบได้) เมื่อฝรั่งตกอยู่ในภาวะอันตราย ก็มักจะพูดว่า Lord, have mercy upon us. พระผู้เป็นเจ้าโปรดเมตตาลูกด้วยเถิด
ในภาษาไทยเราใช้คำว่า ดำปิ๊ดปี๋ ในภาษาอังกฤษนำ hat มาใช้ได้ครับ เมื่อถามถึงโจเซฟที่มาจากเอธิโอเปีย คณบดีเล่าให้ที่ประชุมฟังว่า Joseph is as black as my hat. โจเซฟดำปิ๊ดปี๋ บางครั้ง hat ใช้สื่อถึงคนได้ครับ ผมได้ยินลินดาด่าแอนดรูสามีของเธอว่า You are bad hat. แกมันไอ้เลว คนขอเรี่ยไรเงิน ฝรั่งก็เอา hat เข้ามาเกี่ยวครับ อาจจะเป็นเพราะเมื่อก่อนนักเล่นกลตามข้างถนนมักใส่หมวก แล้วถอดมาให้คนดูหย่อนเงิน จอห์นจะออกค่ายอาสาของมหาวิทยาลัยเมื่อวานนี้ He sent round the hat. เขาส่งหมวกไปรอบๆ ซึ่งหมายถึง เขาขอเรี่ยไรเงินนั่นเอง
ตำรวจถามผู้เห็นเหตุการณ์ว่า ผู้ต้องหาแต่งตัวอย่างไร She is tall and hatted. หล่อนตัวสูงและสวมหมวก คนคุยโม้โอ้อวด ฝรั่งใช้วลี talk through one hat ชาวฝรั่งเศสคนหนึ่งคุยว่าตัวเองมีสวนองุ่นอยู่ที่แคว้นโปรว็องซ์-อัลป์-โกต ดาซูร์ ของฝรั่งเศส จึงโดนชาวฝรั่งเศสอีกคนหนึ่งพูดเบรกว่า Don’t talk through your hat. อย่าขี้โม้นักเลย
ที่แขวนหมวกคือ hatstand หรือ hattree หรือ hat rack
เราได้ยินคำว่า hat trick อยู่บ่อยๆ คำนี้หมายถึง การทำสิ่งใดๆสำเร็จ 3 หน.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com