Badri has no equals. สื่อถึง บัดรีไม่มีที่เปรียบ ประโยคนี้ฝรั่งใช้พูดกันเมื่อจะสื่อว่าใครคนใดคนหนึ่งยอดเยี่ยมที่สุด (จนไม่มีใครเทียบได้) เมื่อฝรั่งตกอยู่ในภาวะอันตราย ก็มักจะพูดว่า Lord, have mercy upon us. พระผู้เป็นเจ้าโปรดเมตตาลูกด้วยเถิดในภาษาไทยเราใช้คำว่า ดำปิ๊ดปี๋ ในภาษาอังกฤษนำ hat มาใช้ได้ครับ เมื่อถามถึงโจเซฟที่มาจากเอธิโอเปีย คณบดีเล่าให้ที่ประชุมฟังว่า Joseph is as black as my hat. โจเซฟดำปิ๊ดปี๋ บางครั้ง hat ใช้สื่อถึงคนได้ครับ ผมได้ยินลินดาด่าแอนดรูสามีของเธอว่า You are bad hat. แกมันไอ้เลว คนขอเรี่ยไรเงิน ฝรั่งก็เอา hat เข้ามาเกี่ยวครับ อาจจะเป็นเพราะเมื่อก่อนนักเล่นกลตามข้างถนนมักใส่หมวก แล้วถอดมาให้คนดูหย่อนเงิน จอห์นจะออกค่ายอาสาของมหาวิทยาลัยเมื่อวานนี้ He sent round the hat. เขาส่งหมวกไปรอบๆ ซึ่งหมายถึง เขาขอเรี่ยไรเงินนั่นเองตำรวจถามผู้เห็นเหตุการณ์ว่า ผู้ต้องหาแต่งตัวอย่างไร She is tall and hatted. หล่อนตัวสูงและสวมหมวก คนคุยโม้โอ้อวด ฝรั่งใช้วลี talk through one hat ชาวฝรั่งเศสคนหนึ่งคุยว่าตัวเองมีสวนองุ่นอยู่ที่แคว้นโปรว็องซ์-อัลป์-โกต ดาซูร์ ของฝรั่งเศส จึงโดนชาวฝรั่งเศสอีกคนหนึ่งพูดเบรกว่า Don’t talk through your hat. อย่าขี้โม้นักเลยที่แขวนหมวกคือ hatstand หรือ hattree หรือ hat rackเราได้ยินคำว่า hat trick อยู่บ่อยๆ คำนี้หมายถึง การทำสิ่งใดๆสำเร็จ 3 หน.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com