คุณนารีถามผมว่า ถ้าอยากจะอธิบายให้แฟนต่างชาติของเธอให้เข้าใจถึงคำว่า ‘ข้างขึ้น-ข้างแรม’ เป็นภาษาอังกฤษ ควรใช้ว่าอย่างไร ผู้อ่านท่านครับ ปรากฏการณ์ที่เราเห็นดวงจันทร์เปลี่ยนรูปร่างจากที่พระจันทร์มืดและสว่างขึ้นเรื่อยๆ จนพระจันทร์เต็มดวง คือ ‘ข้างขึ้น’ ฝรั่งเรียกว่า waxing moon รอนด้านั่งอยู่ริมทะเลในตอนค่ำ เงยหน้าขึ้นฟ้าแล้วทำตาปรือ บอกกับจอห์นว่า I like the waxing moon. ฉันชอบตอนพระจันทร์ข้างขึ้น

ส่วนช่วงเวลาที่พระจันทร์เต็มดวง แล้วค่อยๆเล็กลงจนมืด มองไม่เห็นดวงจันทร์คือ ‘ข้างแรม’ ฝรั่งเรียกว่า waning moon ปีเตอร์ต้องการจัดฉลองแต่งงานครั้งที่ 3 ถามในกลุ่มเพื่อนว่า Is the waning moon a good time to celebrate? ช่วงข้างแรมอย่างนี้เป็นช่วงเวลาดีที่จะเฉลิมฉลองไหม เพื่อนคนหนึ่งซึ่งถือโชคลางเตือนปีเตอร์ You should avoid celebration during the waning moon phase. แกควรหลีกเลี่ยงการเฉลิมฉลองในช่วงข้างแรม (เพราะอาจจะโชคร้าย)

เพื่อนๆ ซุบซิบเรื่องที่ปีเตอร์แต่งงานถึง 3 ครั้งเพราะภรรยาเก่าทั้งสองไม่สามารถมีลูกให้เขาได้ เพื่อนคนหนึ่งกระซิบกระซาบว่า I don’t know whether Peter is infertile. ข้าก็ไม่รู้ว่าไอ้ปีเตอร์มันเป็นหมันหรือไม่ ผู้อ่านท่านครับ infertile ออกเสียงว่า ‘อินเฟอร์ไทลฺ’ สื่อถึง ‘ไม่อุดมสมบูรณ์’ หรือ ‘เป็นหมัน’ ใช้กับคน พืช หรือสัตว์ที่ไม่สามารถผลิตลูกหรือออกดอกออกผลให้ได้.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

คลิกอ่านคอลัมน์ "เปิดฟ้าภาษาโลก" เพิ่มเติม

...