วันนี้ขออนุญาตมารับใช้ถึง reckon กันต่อครับ reckon ยังเป็นคำกริยา หมายถึง ‘คำนวณ’ Please reckon up the amount. โปรดนับจำนวนใหม่ทั้งหมด ได้ยินเสียงจอห์นบ่นปีเตอร์อยู่หลายประโยค และประโยคสุดท้ายจอห์นพูดว่า I shall reckon with him in the near future. ข้าจะคิดบัญชีกับมันในไม่ช้านี้ หมายถึง ‘ข้าจะแก้เผ็ดปีเตอร์ในไม่ช้านี้’ นั่นเองนาเดียขี้เกียจเลี้ยงลูก จึงอ้างเหตุผลสารพัดเพื่อให้สามีอนุญาตให้เธอนำลูกไปเข้าโรงเรียน ประจำ สามีพูดว่า Have you reckoned the cost? คุณคำนวณค่าใช้จ่ายแล้วเหรอ ประโยคนี้ยังหมายถึง ‘คุณคิดความเสียหายจากการที่ลูกไปอยู่โรงเรียนประจำ (ไม่ได้อยู่กับพ่อแม่) แล้วหรือ’แกรี่ถูกประธานบริษัทเรียกไปพบ คุยอะไรกันอยู่นาน สุดท้ายประธานบริษัทก็เฉยๆ ตกเย็น แกรี่เล่าให้ภรรยาฟังว่า The chairperson looked at me without speaking, trying to reckon me up. ประธานมองดูผมโดยไม่พูดไม่จาอะไรเลย ก็คงพยายามที่จะคำนวณผม ซึ่งสื่อถึง ‘พยายามประเมินนิสัยใจคอของแกรี่’ ความหมายนี้ reckon น่าจะเท่ากับคำว่า estimateนอกจากจะใช้เป็นคำกริยาแล้ว ฝรั่งใช้ reckoning เป็นคำนาม สื่อถึง ‘การคำนวณ’ และ ‘การคาดคะเน’ The reunion party was very enjoying till we came to the reckoning. การเลี้ยงรุ่นสนุกมาก จนกระทั่งถึงเวลาที่ต้องมีการคำนวณ ซึ่งการคำนวณในที่นี้คือ ‘การจ่ายตังค์’ นั่นเองครับ I was out in my reckoning. ผมคาดคะเนผิด.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com