ไลฟ์สไตล์
100 year

The man in the street

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
4 มิ.ย. 2564 05:01 น.
SHARE

เรื่องการใช้ preposition กับถนน มีทั้ง in และ on ถ้าบอกว่า บ้านอยู่ข้างถนน ใช้ได้ทั้ง in และ on เช่น Lisa lives in Ramkhamhaeng road. หรือ Lisa lives on Ramkhamhaeng road. ก็ได้ ลิซ่าอาศัยอยู่บนถนนรามคำแหง

แต่ถ้าสื่อถึงอยู่บนถนนหรืออยู่กลางถนน ก็จะใช้ on รถจอห์นยางแบนจึงต้องอาศัยรถของแฟนหลานกลับบ้าน จอห์นพูดกับหลานเมื่อถึงบ้านว่า แฟนของหนูขับรถเร็วมาก บีบแตรไล่คนไปตลอดทาง ไม่มีน้ำใจเลย แถมสูบบุหรี่ในรถ แล้วโยนก้นบุหรี่ทิ้งบนท้องถนน Your boyfriend behaved on the road like a mad man. แฟนหนูทำตัวราวกับคนบ้าบนท้องถนน

Street acquaintance หมายถึง ‘เพื่อนที่รู้จักกันกลางถนน’ ไม่มีการแนะนำให้รู้จักกันอย่างที่ทำกันโดยทั่วไป หลายครั้ง คำนี้บางครั้งยังหมายถึง ‘หญิงและชายที่รู้จักกันโดยที่พ่อแม่ไม่รู้เรื่อง’ ในหลายประเทศ เราจะได้ยิน street cries หมายถึง ‘เสียงร้องขายของกลางถนน’ ของ street vender ‘คนขายของตามถนน’

รอนด้าโทร.มาบอกว่า เมื่อไปถึงหมู่บ้าน ให้เข้าไปที่บ้านท่านประธานโดยทาง street door นี่หมายถึง ‘ประตูที่อยู่หน้าบ้าน’ (บางบ้านมีทางเข้าบ้านหลายทาง) วลี be on the street หรือ be a streetwalker หมายถึง ‘โสเภณี’ Ruby admitted that she was on the street in 1991. รูบียอมรับว่าเธอเป็นโสเภณีในปี 1991 บางครั้ง

วลี the man in the street สื่อถึง ‘คนธรรมดาทั่วไป’ Belt and Road Initiative (BRI) will not be understood by the man in the street. ข้อริเริ่มเส้นทางสายไหมใหม่แห่งศตวรรษที่ 21 ยากที่จะเข้าใจโดยคนทั่วไป.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

อ่านเพิ่มเติม...

แท็กที่เกี่ยวข้อง

ภาษาอังกฤษคำศัพท์ภาษาอังกฤษประโยคภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษชีวิตประจำวันนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยเปิดฟ้าภาษาโลก

ข่าวแนะนำ

คุณอาจสนใจข่าวนี้

thairath-logo

ApplicationMy Thairath

ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
Trendvg3 logo
วันเสาร์ที่ 19 มิถุนายน 2564 เวลา 11:51 น.