เห็นเถียงกันเรื่องเมืองหลวงของสาธารณรัฐเฮติ ออกเสียงว่ายังไง ขอเรียนรับใช้ครับ Port-au-Prince ไม่ได้ออกเสียงว่า ‘พอร์ต อู พรินซ์’ นะครับ แต่คือ ‘ปอร์โตแปรงซ์’ ครับ เรื่องการออกเสียงชื่อเมืองนี่ไม่มีหลักเกณฑ์ที่แน่นอน ต้องดูที่ภาษาของประเทศที่เจ้าอาณานิคมปกครองเป็นหลัก อย่าง Port Harcourt เมืองหลวงของรัฐริเวอส์ของไนจีเรีย ประเทศนี้เคยอยู่ภายใต้การปกครองของอังกฤษ ก็ออกเสียงตามแบบอังกฤษว่า ‘พอร์ตฮาร์คอร์ต’แต่พอมาเจอ Port-Gentil บางท่านบอกว่าผมจะไป ‘เมืองพอร์ตเจนทิล’ คนในประเทศกาบองฟังไม่เข้าใจดอกครับ ต้องบอกว่า ผมจะไป ‘เมืองปอร์-ชองตี’ หรืออย่างเมืองหลวงของเฟรนช์โปลีนีเซีย ดินแดนของสาธารณรัฐฝรั่งเศส Papeete ต้องออกเสียงว่า ‘ปาเปเอเต’ หรือ ‘ปาเปตี’คำว่า ปุระ ที่แปลว่า เมือง ในภาษาที่ใช้กันในอินเดีย ส่วนใหญ่ไม่ใช้ pura แต่ใช้เพียง pur เช่น Sultanpur ‘สุลต่านปุระ’ ในรัฐอุตตระประเทศของอินเดีย เดินทางด้วยเครื่องบินในต่างประเทศ ต้องระวังให้ดีนะครับ เช็กก่อนว่าเมืองที่จะไปนั้น เขียนเป็นภาษาอังกฤษได้กี่อย่าง มีคนเคยตกเครื่องบินเพราะจะไป ‘เมืองซุมบา’ ที่ตั้งอยู่บนเกาะเลสเซอร์ซุมบาของอินโดนีเซีย เข้าใจว่าสะกดว่า Sumba ดูบนป้ายที่สนามบิน ไม่เจอคำนี้ ซึ่งป้ายที่ประกาศสะกดว่า Soembaหรือแม้แต่ที่เมียนมา เคยมีคนพลาดมาแล้วเพราะไม่ทราบว่า ‘เมืองตองอู’ ที่อยู่บนฝั่งแม่น้ำสะโตงสะกดว่า Toungoo.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com