ใครพูดถึง Dead President ขอให้ทราบครับว่า หมายถึง “ธนบัตรที่เป็นของปลอม” เขียนให้เข้าใจง่ายก็คือ “แบงก์ปลอม” นั่นเอง บางครั้ง ท่านได้ยินคนทักท่านว่า What’s the dillio? ประโยคนี้สื่อถึง “เป็นยังไงบ้าง” ว่ายังไงบ้าง มาจาก What’s the deal? มีหมายคล้ายกับ What’s up? ว่าไง เป็นไง “หรือ” “ตกลงยังไง”Be down with you. ก็คือ “อยู่ข้างเธอ” “เห็นใจเธอ” “มีส่วน” หรือ “เอาด้วย” สามีบอกกับรอนด้าว่า เราน่าจะย้ายไปอยู่ที่กรุงแคนเบอร์ราเพราะอยู่ที่บอร์เดอร์ทาวน์ไม่มีอะไรทำ อาชีพหายไปทุกวัน รอนด้าพูดว่า I’m down with whatever you decide. ฉันเอาด้วยกับการตัดสินใจของคุณ ฝรั่งชอบพูดประโยคว่า I’m down with you. ผมอยู่ข้างคุณถ้าบอกว่า “อย่ามายุ่ง” ฝรั่งจะใช้ประโยคสั้นๆ ว่า Don’t go there! ฟังประโยคนี้ก็ขอให้ทราบว่าเขาด่านะครับ ผู้อ่านที่ชอบเปิดวิทยุฟังเพลงหรือฟังข่าว ท่านจะได้เจอปุ่ม fader ปุ่มนี้ใช้เพื่อหรี่เสียงลงจนไม่ได้ยินเสียงใดๆ คำกริยา fade แปลว่า เมิน หรือไม่ฟัง เดี๋ยวนี้มีคนชอบพูดกันว่า You can’t fade me. สื่อถึง คุณไม่ฟังผมไม่ได้นะ คุณฆ่าผมไม่ได้หรอก คุณจำกัดผมไม่ได้หรอกLunch หรือ lunchin’ เป็นกริยา จะสื่อถึง ทำบ้าๆ หรือทำเป็นติงต๊อง สมัยนี้มีศัพท์ใหม่ๆเยอะครับ คำใหม่ก็เกิดในมุมต่างๆ ของโลก อย่างเช่น Talk to the hand. ที่สื่อกันก็คือ พูดให้ใครฟังเหรอ ไม่ฟังไม่สนใครพูดด้วยน่ะ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com