จำเรียงพูดกับเพื่อนชาวอังกฤษว่า...8...Do you have a time to show me around? คุณมีเวลาพอที่จะพาฉันไปชมแถวนี้ไหม ผู้อ่านท่านครับ เมื่อถามว่า “มีเวลาไหม” ไม่ต้องมี article นะครับ ...4...Do you have time to show me around? ไม่ว่าจะเป็น have time หรือ save time ไม่ต้องมีอะไรมาคั่นทั้งนั้น

แต่ถ้าเป็น waste ที่หมายถึง “เสีย” เมื่อใช้กับเวลา มักจะมีคำแสดงความเป็นเจ้าของของเวลานั้นมาคั่น เช่น ...4...waste my time...4...waste your time

หากพูดถึงมีเวลาสนุกสนาน หรือมีเวลาที่ยิ่งใหญ่ มักจะใช้ ...4... have a good time หรือ...4...have a get time

“เป็นเวลานานมาแล้ว” ก็คือ for a long time หรือ a long time ago

In+a few minutes’ time วลีนี้สื่อถึง อีก 2-3 นาทีข้างหน้า in 50 years’time สื่อถึง ในเวลาอีก 50 ปีข้างหน้า in 2 days ‘time ก็คือ ในอีก 2 วันข้างหน้า จอห์นบอกว่า In 30 days’ time I will have been living in Bangkok for 10 years. ในอีก 30 วันข้างหน้า ผมก็จะอาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ ครบ 10 ปีแล้วครับ

ในเวลาเดียวกัน คนไทยชอบใช้ว่า...8...in the same time ถ้าจะให้ถูกต้อง วลีนี้น่าจะเป็น ...4...at the same time มากกว่าครับ ...4...Rhonda and Peter came in at the same time. รอนด้ากับปีเตอร์เข้ามาข้างในพร้อมๆกัน.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com