ฝรั่งใช้เทกแคร์ในหลากหลายความหมายนะครับ ท่านอาจจะเจอ take care of something หรือ take care of somebody ที่สื่อถึง ดูแลให้ดี
เฮนรี (Henry) พาเจนนิเฟอร์ (Jennifer) มาเยี่ยม วันรุ่งขึ้นก็โทรศัพท์มาถามว่าแฟนใหม่ของผมเป็นยังไงบ้างครับลุง? ลุงตอบว่า Take good care of that girl of yours, Henry-Jennifer’s very special. ดูแลแฟนคนนี้ของแกให้ดีนะเฮนรี เจนนิเฟอร์เป็นคนวิเศษมากๆ
ใกล้บ้านที่เราพัก มีดาวน์แลนด์ downland หรือ ทุ่งหญ้าดาวน์ที่เป็นทุ่งโล่งไม่มีต้นไม้ ภูมิประเทศสูงๆต่ำๆ เจนนิเฟอร์เห็นปุ๊บ ก็ชอบปั๊บ และวิ่งไปบนเนินเขานั้นทันที พอพวกเราตะโกนเตือน เธอก็ตอบกลับมาว่า Don’t worry about me, I can take care of myself. ไม่ต้องเป็นห่วง ฉันดูแลตัวของฉันเองได้
เฮนรีผู้กำลังตกอยู่ในห้วงรักเหวลึก บอกว่าฉันจะตามขึ้นไปปกป้องเธอนะ บนนั้นมีตัวตะกวด เยอะ เดี๋ยวมันกัดเธอนะ เจนนิเฟอร์ตะโกนตอบกลับมาว่า I don’t need anyone else to protect me. ไม่จำเป็นต้องมีคนอื่นมาปกป้องฉันดอก
Take care ยังสื่อความหมายถึง จัดการ หรือ การจัดการ ก็ได้ ไปทานอาหารกันที่ร้านริมน้ำตก ผมควักกระเป๋าสตางค์มาเพื่อจะจ่าย ริชาร์ดไม่ยอม บอกว่า No, yesterday you paid for dinner, let me take care of it. ไม่นะครับ เมื่อวานคุณจ่ายอาหารมื้อเย็น มื้อนี้ผมจ่ายเอง Let me pay for it.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com