ผมได้ยินผู้จัดการอพาร์ตเมนต์พูดกับเอลมาที่มาสอนภาษาในกรุงเทพฯ ว่า You should pay first the rent of Bht. 50,000, lying over from the last three months. คุณต้องจ่าย 50,000 บาทเป็นค่าเช่าที่ค้างชำระตั้งแต่ 3 เดือนที่แล้ว lie over สื่อถึง ‘ค้างชำระ’ (มักจะเป็นค่าเช่าค้างชำระ หรือตั๋วแลกเงินค้างชำระ) นอกจากนั้น lie over ยังหมายถึง ‘เก็บไว้ให้จัดการต่อไป’ ‘ค้างไว้ก่อน’ หรือ ‘เลื่อนไป’ Bombing Russia must lie over for final decision by NATO committee. เรื่องการถล่มระเบิดรัสเซียต้องส่งต่อไปให้คณะกรรมการนาโตชี้ขาดเป็นครั้งสุดท้ายอีกคำหนึ่งคือ lie up สื่อถึง ‘นอนพักผ่อน’ ‘ไม่ให้ไปจากห้อง’ ‘(เพราะป่วยจึง) นอนอยู่กับเตียง’ My mother wanted me to lie up for a week. แม่ต้องการให้ผมนอนพักผ่อนเป็นเวลา 1 สัปดาห์ ลักษณะ การนอนอย่างนี้คือ นอนอยู่บนเตียง (โดยไม่ลุกไปไหน) I suspected that Dr.Ford was lying up in New York City. ผมสงสัยว่า ดร.ฟอร์ด ยังซ่อนตัวอยู่ในนครนิวยอร์กนั่นล่ะ lie up ในที่นี้สื่อถึง ‘หลบซ่อนตัว’นอกจากนั้น lie up ยังหมายถึง ‘เก็บเอาไว้เฉยๆ ไม่ได้นำออกมาใช้’ My father’s Volvo has been lying up the whole winter. รถวอลโว่ของพ่อผมจอดทิ้งเอาไว้เฉยๆ ตลอดฤดูหนาว ส่วนวลี lie with (somebody) หมายถึง ‘ความรับผิดชอบตกอยู่กับ’ หรือ ‘เป็นอำนาจ’ ‘เป็นสิทธิของ...’ หลังจากคุยกับเจ้าของบ้านนาน 20 นาที นายหน้าที่ดินก็พูดว่า It lies with you to accept or reject my proposal. เป็นสิทธิของคุณที่จะรับหรือปฏิเสธข้อเสนอของผม.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม