Pet นอกจากหมายถึง “สัตว์เลี้ยง” แล้ว pet ที่เป็น adjective ยังหมายถึง “ทำเล่น” หรือ “ชื่อเล่น” อย่างเช่น Nong is Diana’s pet name. น้องเป็นชื่อเรียกเล่นๆ ของไดอาน่า Gardening is one of Dick’s pet projects. การทำสวนเป็นหนึ่งในบรรดาโครงการที่คิดทำเล่นๆ ถ้าเป็นภริยา pet จะหมายถึง “จับต้องตัวกันอย่างเล่นๆ” สามพี่น้องแคลนซี (Clancy) คลาเรนซ์ (Clarence) และคลาร่า (Clara) ชอบเล่นหัวกันอยู่เสมอ Three of them pet each other. เมื่อวันก่อน ผมเห็นดูแรนด์ (Durand) ลูบหัวแฟนของเขาเล่น Durand’s petting his girlfriend’s hair. สำหรับ “นักเรียนคนโปรดของครู” ฝรั่งเรียกว่า the teacher’s pet ส่วนร้านขายของสำหรับสัตว์เลี้ยงก็คือ a pet shopหลายคนสับสนระหว่างคำว่า symbol/symbolic และ symbolize คำแรก symbol เป็นคำนามครับ สื่อถึง “เครื่องหมายหรือสัญญลักษณ์”A black rose is a symbol of death. ดอกกุหลาบสีดำเป็นสัญลักษณ์ของความตาย ส่วนจีวรของพระสงฆ์ในศาสนาพุทธของเราเป็นสีน้ำตาลอมเหลืองนี่ละครับ เป็นสัญลักษณ์ของพระสงฆ์ The yellow-brown robe is symbolic of Buddhist monks. ศัพท์ symbolic คำนี้ adjetive นะครับ ถ้าเป็นภริยา symbolize จะแปลว่า “ให้ความหมาย”มีคนถามเรื่อง “ฮิซไฮ” หรือ gitchhike นี่คือ “โบกรถเพื่อขอร่วมทางไปด้วย” โดนิส (Adonis) กับดอนน่า (Donna) เล่าให้ฟังว่า “We used to hitchhike across Thailand.” เราเคยโบกรถเดินทางในประเทศไทย.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com