สำนวน under the weather สื่อถึง to feel sick or unwell ‘รู้สึกป่วยหรือไม่สบาย’ I had to call in sick on Monday because I was feeling under the weather. ผู้อ่านท่านครับ วลี call in sick หมายถึง ‘โทรไปลาป่วย’ ประโยคนี้จึงหมายถึง ‘ฉันต้องโทรไปลาป่วยในวันจันทร์ เพราะฉันรู้สึกไม่สบาย’ความแตกต่างของคำว่า arrive กับ reach ที่ทั้งคู่แปลว่า ‘มาถึง’ แต่ขอเรียนนะครับ We arrive at our destination. เรามาถึงจุดหมายปลายทาง สังเกตว่าใช้ arrive กับ preposition ‘at’ แต่ We reach our destination. ถ้าเราใช้ reach ก็ไม่ต้องมี preposition ‘at’ ครับ We arrived at Pattaya at 10 am. เราถึงพัทยาตอน 10 โมงเช้า แต่เราพูดว่า We reached Pattaya at 10 am. ความหมายเดียวกับประโยคแรกแต่ไม่มี atกินอาหารเหลือแล้วอยากจะห่อกลับบ้าน ต้องพูดกับบริกรว่า Could you wrap it for me please? คุณช่วยห่ออาหารให้ผมหน่อยได้ไหมครับ I’m gonna have it at home. ผมจะเอาไปทานที่บ้าน ทานอาหารเสร็จ จะให้มาเก็บสตางค์ ก็อาจจะพูดว่า Could you bring a bill please? หรือ Could you bring a check please? ถ้าจะจ่ายด้วยบัตรเครดิต ต้องนำ preposition ‘by’ มาใช้นะครับ Can I pay by card? แต่ถ้าจ่ายเป็นเงินสดต้องใช้วลี pay with cash. เช่น Can I pay with cash?นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม