Teeth แปลว่า ‘ฟัน’ teething ก็คือ ‘ฟันขึ้น’ teething problems หรือ teething troubles ทั้งสองคำสื่อถึง ‘มีปัญหาในระยะเริ่มแรกที่นำออกมาใช้’ The Dean has conceded that there have been teething problems with three new lecturers but said these were being corrected. คณบดียอมรับว่าอาจารย์สามคนที่รับเข้ามาใหม่มีปัญหาในช่วงต้น แต่บอกว่ากำลังแก้ไขอยู่ ในภาษาไทย ‘แสดงฟันให้ดูหน่อย’ ไม่มีความหมายอะไร แต่ในภาษาอังกฤษ show your teeth สื่อถึง ‘แสดงอาการพร้อมสู้อย่างไม่หวั่นไหว’คนอเมริกันนิยมใช้วลี like pulling teeth ที่สื่อถึง ‘ดึงฟันออกจากเหงือกซึ่งสมัยก่อนไม่มีการฉีดยาชา’ การดึงฟันออกจากเหงือกจึง ‘เป็นเรื่องยุ่งยากและเจ็บพอสมควร’ Trying to get elected to the Cambodian parliament is like pulling teeth. การพยายามที่จะได้รับเลือกตั้งเข้าไปในรัฐสภาของกัมพูชาเป็นเรื่องยุ่งยากแสนเข็ญ ในภาษาไทยของเรามีวลีว่า ‘โกหกหน้าตาเฉย’ ในภาษาอังกฤษมีวลีโกหกในฟัน หรือ lie in your teeth หรือ lie through your teeth เช่น ‘I have been studying at Harvard, Yale, Oxford and MIT,’ says John, lying through his teeth. ผมเคยเรียนที่ฮาร์วาร์ด เยล ออกซ์ฟอร์ด และเอ็มไอที จอห์นโม้อย่างหน้าตาเฉยส่วน have teeth ที่แปลว่า ‘มีฟัน’ ภาษาอังกฤษสื่อถึง ‘มีพลัง’ ‘มีความชอบธรรม’ หรือ ‘มีอำนาจที่ควรจะมี’ Group of advisors should have teeth, and not be convenient partners for management. ที่ปรึกษาอาวุโสควรจะมีอำนาจเต็มตัว ไม่ใช่เป็นแค่คอหอยลูกกระเดือกของฝ่ายบริหารเท่านั้น.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com