ฝรั่งนำ throw ไปประกอบวลีเยอะครับ อย่าง throw it in เมื่อพูดถึงราเวน อดีตผู้จัดการฝ่ายขายที่ทำยอดได้ถึงปีละร้อยล้านเหรียญสหรัฐฯ ใครคนหนึ่งพูดว่า Raven’s so old it’s about time he threw it in and let a younger man take over. ผู้อ่านท่านครับ throw it in หมายถึง ‘ยอมแพ้’ ‘ยอมรับ’ ประโยคนี้คือ ราเวนแก่แล้ว ได้เวลาที่เขาจะต้องยอมรับความพ่ายแพ้และให้คนหนุ่มกว่ามาทำหน้าที่แทนซามูเอลบอกกับเพื่อนร่วมงานว่า It’s time to throw it in for the day. ประโยคนี้ throw it in หมายถึง ‘หยุด (ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)’ หรือ ‘หยุดงาน’ ซามูเอลพูดว่า ได้เวลาหยุดงานแล้วสำหรับวันนี้ นอกจากนั้นยังสื่อถึง ‘ยกเลิก’ หรือ ‘เลิก’ คาร์เมนทำงานเป็นพนักงานเสิร์ฟในภัตตาคารแห่งหนึ่ง กลับมาถึงบ้าน เธอบ่นกับสามีว่า This job’s so bad that I’m going to throw it in as soon as I find another. งานนี้แย่มาก จนฉันอยากจะเลิกทำมันทันทีที่หางานอื่นได้Throw off at หมายถึง ‘วิพากษ์วิจารณ์’ ‘เยาะเย้ย’ ‘เย้ยหยัน’ ฟาร์ราบอกว่าเธอไม่ชอบเชลลีย์ผู้จัดการคนใหม่เลย Shelley’s always throwing off at any suggestion I try to make. เชลลีย์มักจะวิพากษ์วิจารณ์ เยาะเย้ยคำแนะนำต่างๆที่ฉันพยายามเสนอแนะ throw one’s lot in with หมายถึง ‘สนับสนุนอย่างสุดลิ่ม ทิ่มประตู’ John’s thrown his lot in with Russia. จอห์นสนับสนุนรัสเซียอย่างสุดลิ่มทิ่มประตู.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com