“การเปลี่ยนใจ” ภาษาอังกฤษใช้เหมือนภาษาไทยครับ change of heart ก่อนถึงงานหมั้นเพียง 3 วัน ลิเดียเปลี่ยนใจและยกเลิกการหมั้นกับเควิน Lidia had a change of heart and suddenly broke off her engagement to Kevin. นิโคลัสสอบเข้าเป็นนักเรียนนายร้อยตำรวจได้ แต่ต่อมาก็เปลี่ยนใจไปเป็นนักการทูตแทน Nicholas got admitted to the US Police Academy, but he had a change of heart and decided to go into the Foreign Service instead.อยากให้ผู้อ่านท่านลองดูประโยคนี้ครับ Miss Tu from Thailand must be very rich. She buys a new Rolls-Royce every time she turns around. นางสาวตู่จากประเทศไทยจะต้องรวยมากแน่นอน เธอซื้อโรลส์-รอยซ์ใหม่บ่อยมาก วลี every time and turn around หมายถึง very often หรือ “บ่อยมาก”สำหรับการเน้นว่า “ทุกๆ” ฝรั่งจะใช้วลี every single หรือ every last หลังจากพนักงานส่งของส่งกล่องแก้วให้รอนด้า รอนด้ากลับทำกล่องนั้นตกพื้น พอเปิดกล่องออกมา แก้วทุกใบแตกหมดเลย คำว่า “ทุกใบ” คือ every glass แต่ถ้าจะเน้นว่า “ทั้งหมดทุกใบเลย ไม่เว้นแม้แต่ใบเดียว” ใช้ every single glass ลองดูประโยคนี้ครับ Rhonda dropped the box, and when she opened it, every single glass was broken.It had been a hard day, and by night my son was played out. วลี played out สื่อถึง “เหนื่อยมาก” “ล้ามาก” “ทำอะไรต่อไปไม่ไหว” ประโยคข้างบนคือ มันเป็นวันที่ยุ่งยากมาก พอตกกลางคืน ลูกชายของผมก็หมดแรงเลย.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยsonglok1997@gmail.com