ผู้อ่านท่านที่เล่นบิลเลียดกับฝรั่ง คงจะเคยชินกับ a rest ที่หมายถึง ‘ไม้รองคิว’ นะครับ ลูกน้ำตาลอยู่ไกลไปหน่อย โรเบิร์ตนักบิลเลียดระดับโลกปีนไปกะจะไปนั่งยองๆ แทงบนโต๊ะ กรรมการบอกว่า Don’t get up on the table; use a rest. อย่าปีนบนโต๊ะ ใช้ไม้รองคิว‘ศพนอน’ เราก็ใช้ rest นะครับ จากบ้านไปนาน 200 กว่าปี มิแรนดากลับมาที่บ้านเกิด ถามถึงพ่อ ป้าบอกว่าพ่อหนูตายแล้ว Your father’s body rests in the churchyard. ร่างของพ่อหนูนอนอยู่ในป่าช้าดูภาพยนตร์รัสเซียเรื่อง Soldiers of freedom จนเช้าอีกอร์ก็ยังไม่หยุดดู แฟนสาวชาวอังกฤษตะโกนว่า You should rest your eyes. คุณควรพักสายตาได้แล้วเมื่อท่านจะถามใครว่า ‘พักผ่อนแล้วหรือยัง’ ก็ใช้ว่า Are you quite rested? กลับถึงบ้านตอน 4 ทุ่ม ตาเตียนาบอกว่าอยากจะคุยกับคุณพ่อซะหน่อย สามีตอบว่า Dad has retired to rest. ฝรั่งหลายคนใช้ประโยคนี้ในความหมายว่า ‘ไปนอนแล้ว’Rest ยังสื่อถึง ‘นิ่ง’ มีคนพูดว่า ‘ธรรมชาติไม่เคยหยุดนิ่ง’ Nature never rests. หรือ Nature is restless. เจอเรื่องบางอย่างที่ท่านไม่สามารถจะอยู่นิ่งเฉยได้ ก็อาจจะใช้ว่า I could not rest. นอกจากนั้น rest ยังสื่อถึง ‘วาง’ รอนด้าฟ้องหย่าสามี เมื่อถูกศาลถาม เธอบอกว่าเห็นกับตาตัวเองว่าสามีมีผู้หญิงอื่น ดิฉันเห็นค่ะ Linda’s head rested on my husband’s arm. หัวของลินดาหนุนอยู่บนแขนของสามีดิฉัน.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com