I am very dry. ประโยคนี้สื่อได้ทั้ง “ผมกระหายน้ำ” บางครั้งสื่อถึง “อยากดื่มเหล้า” ส่วนประโยคที่ว่า USA will never go dry. สื่อถึง สหรัฐอเมริกาคงจะไม่ออกกฎหมายห้ามสุราแน่นอน Saudi Arabia is a dry country. ซาอุดีอาระเบียเป็นประเทศที่ห้ามสุราDry ถูกนำมาใช้หลากหลายมาก จะหมายความว่าอย่างไรนั้น แล้วแต่สถานการณ์ที่กำลังพูดอยู่ The cow is dry. นี่หมายถึง แม่วัวไม่มีนม แต่พอพูดถึงเรื่องขนมปัง a dry toast กลับหมายถึง “ขนมปังปิ้งไม่ทาเนย” เมื่อผมชวนวอลเตอร์ให้ดื่มไวน์จากจอร์เจียด้วยกัน วอลเตอร์บอกว่า ผมเคยดื่มมาแล้ว ไวน์จอร์เจียน่ะหวานไป I like dry wines. ผมชอบไวน์ที่มีรสหวานน้อยหน่อยครับมาร์คชอบแข่งมอเตอร์ไซค์โลดโผนโจนทะยาน แกตายเมื่อปีที่แล้ว He died a dry death. แกตายโดยไม่มีเลือดตกยางออก วลี in a dry light สื่อถึง ‘แสงสว่างแห้ง’ ฝรั่งใช้ในความหมายที่ว่า “ปราศจากอุปทาน” Please look at this matter in a dry light. โปรดพิจารณาเรื่องนี้โดยปราศจากอุปทานหน่อยเถิดครับถ้าเป็น dry up จะสื่อถึง “หมดสิ้น” “เลิกผลิต” หรือ “แล้ง” พอถึงชั่วโมงที่ 3 ของการบรรยาย วาเนสซาก็เริ่มยืนเฉยๆ She has dried up. เธอเริ่มหมดพุง เริ่มไม่มีเรื่องจะพูด คนที่ “ไอค่อกแค่กแห้งๆ แบบไม่มีเสมหะ” ก็คือ dry cough “คำพูดที่น่าเบื่อ” ฝรั่งใช้ว่า “พูดแห้งอย่างกับขี้เลื่อย” ถามว่าทอล์กโชว์ของเฟลิกซ์เป็นยังไงบ้าง ได้รับคำตอบว่า His talk was as dry as sawdust.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com