The handsome teacher was smiling to her. อาจารย์หล่อท่านนั้นยิ้มให้เธอ ประโยคนี้ผิด เพราะยิ้มให้ต้องใช้กับ preposition ‘at’ ถ้าจะให้ถูกต้องจะต้องใช้ว่า The handsome teacher was smiling at her.เมื่อวานเราพูดถึง smoke ขอเรียนว่า คนสูบบุหรี่จัด ใช้ a heavy smoker ผมเคยได้ยินท่านหนึ่งใช้คำว่า a man who smokes a lot ก็สื่อความหมายได้ แต่ฝรั่งไม่นิยมใช้กันSmoke ในความหมายว่า ‘ควัน’ ใช้เป็นเอกพจน์ จึงไม่ต้องเติม s เช่น I don’t want to stay in the room because it was full of cigarette smoke. ผมไม่อยากอยู่ในห้องนั้นเพราะเต็มไปด้วยควันบุหรี่เพื่อนสนิทผมหลายคนมักจะใช้คำว่า the time end เมื่อพูดว่า ‘หมดเวลา’ เช่น The time ended before while I was answering the chairman’s question. ผมหมดเวลาในขณะที่ผมตอบคำถามของท่านประธาน ประโยคนี้สื่อถึง ‘ตอบคำถามยังไม่เสร็จก็หมดเวลาซะแล้ว’ เมื่อต้องการพูดถึง เวลาที่ถูกกำหนดหมดลงก่อนที่จะทำงานใดงานหนึ่งสำเร็จ เราใช้ someone + run out of time ประโยคข้างบนถ้าจะให้ถูก จะต้องพูดว่า I ran out of time while I was answering the chairman’s question.‘Pai’ is the Thai word means ‘go’. ผู้พูดประโยคนี้ต้องการจะบอกกับฝรั่งว่า ‘ไป’ ในภาษาไทยคือ ‘go’ ในภาษาอังกฤษ ที่ถูกควรจะใช้ for มากกว่า means ครับ ‘Pai’ is the Thai word for ‘go’.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com