คนไทยไม่น้อยพูดทับศัพท์ว่า “ทริม” เช่นบอกว่าจะจ้างคนมาทริมต้นไม้ริมรั้ว ทริมในที่นี้ก็คือ ตัดเล็ม (ต้นไม้) ให้เรียบร้อย แต่ไม่ใช่โค่น นอกจากจะใช้กับเล็มต้นไม้แล้ว ก็ยังใช้กับคนก็ได้ อีกชั่วโมงหนึ่งจะประชุมกับแขกต่างประเทศแล้ว แต่ประธานยังผมกระเซิง เลขานุการแนะนำว่า Please trim yourself up. อยากให้ท่านจัดแจงแต่งกายให้หล่อหน่อยค่ะ trim ในที่นี้คือ “การจัดระเบียบเครื่องแต่งกายให้เรียบร้อย”เรือจะเข้าเทียบฝั่งให้ตรง เราก็มีกริยาวลีว่า trim the ship ถ้าเป็นเรือลำเล็กก็ trim the boat หรืออย่างเรือใบ ก่อนจะออกทะเล ต้องแต่งใบให้รับลม อย่างนี้ก็ใช้ trim เหมือนกัน The sails are being trimmed.รัฐมนตรีคนใหม่ไม่สนใจกัญชา แต่เมื่อกระแสกัญชามาแรง The Minister has to trim his attitude in accordance with popular demands. ท่านรัฐมนตรีต้องปรับทัศนคติของตนเองให้เข้ากับการเรียกร้องของประชาชน เป็น adverb ก็ใช้ trimly ประธานโทรศัพท์ถามเลขานุการว่าคนที่มานั่งรอลักษณะท่าทางเป็นอย่างไร เลขาฯ บอกว่า เขาแต่งตัวเรียบร้อยค่ะ He is trimly dressed.Trim ยังสื่อถึง “สภาพ” ถ้าพูดถึงเรือรบ be in fighting trim ก็คือ “อยู่ในสภาพพร้อมรบ” ไม่ได้ไปที่บ้านพักชายทะเลมานาน 7 ปีแล้ว เจ้าของโทร.ถามคนดูแลบ้านว่า เรือที่ผมใช้ล่องทะเลเป็นอย่างไร คนดูแลบอกว่า The boat is still trim. เรือยังอยู่ในสภาพเรียบร้อยดีครับ (พร้อมใช้งาน) = The boat is still in good trim. = Still in trim.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com