ใครไม่รู้พูดถึงคอนนีย์ว่า Connie is having a slash. ประโยคนี้หมายถึง ‘คอนนีย์กำลังฉี่’ ที่จริงควรจะใช้ว่าปัสสาวะที่สุภาพมากกว่า แต่ have a slash ต้องแปลว่า ‘ฉี่หรือเยี่ยว‘ บางครั้ง have a slash ต้องไปที่ a thunder box ซึ่งหมายถึง ‘ส้วมที่อยู่นอกตัวบ้าน’Underpants คือ ‘กางเกงใน’ แต่ถ้าเป็น undies สื่อถึง ‘กางเกงลิง’ เป็นคำที่ชาวบ้านใช้กัน ผมไปต่างจังหวัดก็ไม่ค่อยมีใครใช้ว่ากางเกงใน มีแต่กางเกงลิง ในชนบทออสเตรเลียคนก็พูดกันว่า undies น้อยคนจะพูดว่า underpants คนที่ปิดประตูไม่สนิท ชอบแง้มประตูไว้ คนออสเตรเลียจะด่าว่า Were you born in a tent? เอ็งเกิดในเตนท์เหรอ นี่หมายถึงการเตือนว่าอย่าแง้มประตู จะปิดก็ปิดให้สนิทCrust หมายถึง ‘เปลือกหรือกระดอง’ เมื่อคนออสเตรเลียถามว่า What do you do for a crust? เอ็งดูแลกระดองเอ็งยังไง นี่สื่อว่า How do you make a living? เอ็งทำมาหากินยังไง เมื่อทานอาหารเสร็จ ลูกค้าเดินเข้าไปถามแคชเชียร์ว่า What’s the damage? ค่าเสียหายเท่าไหร่ครับ เมื่อถามถึงค่าเสียหาย ก็คือถามถึงราคาของ beef คือ ‘เนื้อวัว’ คนออสเตรเลียชอบพูดว่า What’s your beef? ประโยคนี้คือ What’s your problem? มีปัญหาอะไรเหรอ ถามถึงเพื่อนเก่า ว่าตอนนี้ไอ้เดฟทำอะไร เพื่อนอีกคนตอบว่า Dave is ‘a sparkie’. เดฟเป็นช่างไฟฟ้า.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม