Flame แปลว่า ‘เปลวไฟ’ คำว่า an old flame หมายถึง ‘คนรักเก่า’ Last month Dervia was seen dining with her old flame Herbert in London. เดือนที่แล้วมีคนเห็นเดอร์เวียทานอาหารค่ำกับเฮอร์เบิร์ตคนรักเก่าที่ลอนดอน ส่วน fan the flames สื่อถึง ‘ทำให้สถานการณ์ที่แย่อยู่แล้วเลวร้ายมากขึ้น’ ถ้าแปลตรงตัวก็คือ ‘กระพือไฟให้โหมขึ้น’ She used her tongue to fan the flames. เธอใช้ลิ้น (พูด) กระพือให้สถานการณ์เลวร้ายขึ้นส่วน go up in flames หรือ go down in flames สื่อถึง ‘ล้มเหลว’ ‘ยุติ’ หรือ ‘ถูกทำลายโดยสิ้นเชิง’ Last Monday our proposal went down in flames. จันทร์ที่ผ่านมา ข้อเสนอของพวกเราถูกไฟเผาผลาญ หมายถึง ‘ตกไปอย่างสิ้นเชิง’ shoot down in flames หมายถึง ‘ความคิด’ ‘ข้อเสนอ’ หรือ ‘แผนการที่ถูกวิจารณ์อย่างรุนแรง’ หรือ ‘ถูกปฏิเสธอย่างแรง’ His idea was shot down in flames. ความคิดของเขาถูกปฏิเสธอย่างรุนแรงFlame คือ ‘เปลวเพลิง’ แต่ถ้าพูดถึง ‘แสงสว่างวาบ’ ฝรั่งใช้ flash วลี flash in the pan หมายถึง ‘ความสำเร็จที่เกิดขึ้นเพียงสั้นๆและจะไม่เกิดซ้ำอีก’ นอกจากหมายถึงความสำเร็จแล้ว ยังหมายถึง ‘คน’ ที่มีความสำเร็จเพียงระยะเวลาสั้นๆและจะไม่สำเร็จอีกแล้ว Lisa’s is no flash in the pan talent, but a major and mature new dance. พรสวรรค์ในการเต้นของลิซ่านั้นเจิดจ้าแจ่มจรัสตลอด เป็นการเต้นที่แปลกใหม่ เหนือชั้น และเต็มพลัง.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย pasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม