ในภาษาไทยเรามีคำว่า ‘แมวห้า’ ‘หมาหก’ สื่อว่ามีหมาแมวมากเกินไปจนทำให้ชีวิตยุ่งเหยิง ภาษาอังกฤษก็มีคำว่า sixes and sevens หมายถึง ‘ยุ่งเหยิง’ ‘สับสน’ ‘ระหองระแหง’ Egbert and Cassidy have been sixes and sevens for quite a long time. เอ็กเบิร์ทและคาสซิดีระหองระแหงกันมานานมากแล้ว เรื่อง six ยังมีอีกครับ six of one and half-a-dozen of the other สื่อถึง ‘แทบจะไม่เห็นความแตกต่าง’ หรือหมายถึง ‘เป็นจำนวนหรือมีน้ำหนักเท่าๆกัน’ It’s six of one and half-a-dozen of the other. มันเป็นสิ่งที่แทบจะมองไม่เห็นความแตกต่างเลยแต่เวลาพูดถึง six and eightpence หมายถึง ‘หกชิลลิ่งกับอีกแปดเพนนี’ คำพูดนี้หมายถึง ‘ค่าตอบแทนทนายความชั้นต่ำ’ In England, the usual fee charged by a lawyer is six and eight-pence. ในอังกฤษ ค่าทนายความชั้นต่ำคือหกชิลลิ่งกับอีกแปดเพนนี เดี๋ยวนี้ใช้คำว่า tag กันบ่อย โดยเฉพาะในโซเชียลมีเดีย ที่หมายถึง ‘ติดตาม’ ‘ต่อท้าย’ วลี tag along หมายถึง ‘ติดตามตลอด’ ‘ไล่ตามอย่างใกล้ชิด’ Many Korean youngsters tagged along behind Black Pink. หนุ่มสาวเกาหลีจำนวนมากติดตามแบล็กพิงค์อย่างใกล้ชิดTag oneself on to หมายถึง ‘ติดตามอย่างใกล้ชิด’ หรือ ‘เข้ามาใกล้’ ‘มาชวนพูดคุยตีสนิท’ During the interval of the show, a young Korean man tagged himself on to Brianna but later she could luckily get rid of him. ช่วงหยุดพักการแสดง หนุ่มเกาหลีคนหนึ่งเข้ามาตีสนิทกับบรีแอนนา แต่ต่อมาเธอโชคดีที่ทำให้เขาพ้นจากเธอไปได้.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม