A merry Christmas หลายคนถามว่า merry ในที่นี้แปลว่าอะไร ขอตอบครับ merry เป็น adjective หมายถึง ‘รื่นเริง’ ‘สนุกสนาน’ ‘ที่มีความสุข’ ที่เราพูดกันว่า I wish you a merry Christmas. หมายถึง ‘ผมปรารถนาให้คุณมีคริสต์มาสที่รื่นเริงสนุกสนาน’ ดักลาส (Douglas) ถามราตรีว่า ผมจะไปเนปาลบ้านเกิดของคุณ จะไปเดือนไหนดี ราตรีตอบว่า “March” มีนาคมค่ะ “Why March?” ทำไมต้องเดือนมีนาคมล่ะครับ March is the merry time of the year in Nepal. มีนาคมเป็นเวลาที่รื่นเริงของปีในเนปาลคำว่า ‘เล่นสนุกสนาน’ ภาษาอังกฤษใช้ตรงตัวเลยครับ make merry เช่น Thai people make merry by pouring water on each other at Songkran Festival. คนไทยเล่นสนุกสนานด้วยการสาดน้ำกันในเทศกาลสงกรานต์ เมื่อตอนยังเด็กเล็กอยู่ พ่อแม่ฝรั่งชอบพาลูกไปเล่น merry-go-round คือเรื่องเล่นม้าหมุนตามเสียงดนตรี‘แสดงความรอบคอบ’ ฝรั่งใช้วลี show prudence ศัพท์ prudence หมายถึง ‘ความรอบคอบ’ ผมชอบผู้จัดการที่ชื่อว่าเคลย์ตัน Clayton has shown prudence by reading through the contract before signing. เคลย์ตันแสดงความรอบคอบด้วยการอ่านสัญญาโดยตลอดก่อนลงนาม adjective ของ prudence คือ prudent น้องสาวเล่าว่าจะไปทำธุรกิจกับบอลดริก ผมทำตาโตแล้วพูดว่า You must be extremely prudent in settling a business deal with Baldric. คุณต้องรอบคอบอย่างมากในการตกลงธุรกิจกับบอลดริก He is a very prudent man. เขาเป็นคนที่รอบคอบมากๆ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม